Нота Представителя СССР в Китае Посланнику Японии в Китае Иосидзава

15 мая 1924 г.

Господин Министр,

Настоящим имею честь подтвердить получение Вашей ноты от 13 мая.

Подробное изучение Ваших замечаний по поводу моей ноты от 5 мая* убеждает меня в том, что Ваши замечания имеют в виду отчасти уточнить, а отчасти дополнить некоторые детали обмена мнениями, который имел место между нами в течение последнего времени.

Я считаю долгом во избежание недоразумения отметить лишь, что фраза заключительного абзаца моей ноты от 5 мая о том, что переговоры имеют «все шаисы закончиться положительно», не должна быть истолкована в том смысле, что Правительство Союза Советских Социалистических Республик считает приемлемыми японские условия, врученные мне 22 марта с. г.** Мысль, которую упомянутая фраза выражает, означает лишь общую уверенность, что нет таких жизненно важных вопросов для народов Союза Советских Социалистических Республик и Японии, по которым обе страны не могли бы достичь соглашения. Эта уверенность основана на том, что обе страны имеют намерение восстановить нормальные отношения на основах справедливости, равенства и взаимности.

Примите, господин Министр, заверения в моем самом высоком уважении.

Карахан

Печат. по арх.

В упоминаемой ноте Иосидзава от 13 мая 1924 г. на имя представителя СССР в Китае говорилось:

«Имею честь подтвердить получение Вашей ноты от 5-го текущего месяца, содержание которой я, как Вы просите, передал своему Правительству.

Я немедленно сообщу Вам ответ, который Японское Правительство сочтет нужным дать по этому поводу.

Пока что, однако, считаю себя обязанным, по зрелом размышлении над Вашим сообщением, представить свои замечания по некоторым из наиболее важных пунктов, которые ваше Правительство пыталось в нем выдвинуть.

Прежде всего, в самом начале Вашей ноты упоминается о трех условиях, выдвинутых, как говорится в ноте, Японским Правительством в качестве предварительных условий открытия переговоров. Однако, как я указал Вам устно во время нашей беседы 5 мая, первые два из этих так называемых условий не предлагались Японским Правительством и не выставлялись мною как условия, которые должны предшествовать переговорам. Что же касается третьего, то я полагаю, что позиция Японского Правительства стала для Вас совершенно ясной в результате тех представлений,

* См. док. № 121. ** См. док. № 84.


которые я Вам делал настойчиво и 'неоднократно. В Вашей ноте говорится, что я согласился отказаться от этого предварительного условия переговоров. Правда, я согласился на то, чтобы этот вопрос рассматривался независимо от предстоящих общих переговоров, но Вы, несомненно, помните, что я сделал это при том весьма важном условии, что Вы в качестве Полномочного Представителя Советского Правительства на Дальнем Востоке приложите все усилия к немедленному освобождению арестованных во Владивостоке японских подданных 34. Нет надобности упоминать, что тот факт, что, несмотря на все усилия, которые Вы, возможно, делали в этом вопросе, эти японцы до сих пор находятся в тюрьме, является источником глубокого недовольства японского народа.

Во-вторых, в Вашей ноте указано, что 8 апреля я согласился просить Японское Правительство снабдить меня полномочиями. Это заявление не точно передает то, что действительно произошло во время этой встречи. Между нашими взглядами на этот вопрос о полномочиях, по-видимому, существует коренное расхождение. Как Вам неоднократно объяснялось, Японское Правительство придает величайшее значение тому, чтобы по возможности предотвратить повторение неудач, постигших предыдущие переговоры. Инструкции, полученные мною на этот счет, состоят лишь в том, чтобы я вступил в неофициальные беседы с Вами и, после откровенного обмена мнениями по вопросам, урегулирование которых является необходимым предварительным условием восстановления нормальных отношений, мог сообщить своему Правительству, имеются ли шансы на то, что официальные переговоры, если они будут начаты, завершатся успехом. Японское Правительство никогда не имело намерения начинать переговоры независимо от того, имеются такие шансы или нет. Мысль дать мне полномочия для ведения бесед указанного характера с Вами никогда не возникала у Японского Правительства. Но в то время как наш обмен мнениями не вышел еще из этой предварительной стадии, и, не дав мне никакого представления о взглядах вашего Правительства на ряд соображений, которые я Вам изложил, Вы неожиданно 8 апреля затронули вопрос о полномочиях. Я помню, что тогда я заявил Вам, что в данный начальный период никакие полномочия не нужны, но что, несмотря на свою уверенность в том, что мое Правительство не согласится на Ваше требование, я все же сообщу ему о Вашем предложении и дам Вам знать о результатах. Причина, по которой Японское Правительство в настоящее время не решается дать мне полномочия, заключается просто в том, что наш обмен мнениями еще не вступил в такую стадию, которая оправдывала бы какие-либо надежды на удовлетворительный компромисс между взглядами наших двух Правительств.

Однако в заключительном абзаце Вашей ноты, получение которой подтверждается, говорится, что предстоящие переговоры имеют «все шансы закончиться положительно». Это как будто указывает на то, что Московское Правительство считает возможным соглашение на основе вышеупомянутых соображений. И именно в силу этого заявления я с тех пор прилагаю все усилия, дабы побудить мое Правительство принять решение в духе, указанном в Вашем сообщении».

136. Памятная записка Советской делегации иа Англо-Советской конференции в Лондоне *

15 мая 1924 г.

Основные пункты рыболовной конвенции:

1. Географические границы конвенции: район — Рыбачий -полуостров — остров Колгуев иа расстоянии 3—12 миль от берега и от линии Канин Нос —Святой Нос.

* Представлена в комитет по территориальным водам.


2. Исключительное право граждан Союза Советских Социалистических Республик и Великобритании на рыболовство в пределах этих границ.

3. В целях охраны рыбных запасов в районе, определенном в конвенции, — запрещение рыболовства в тех местах и в те периоды зимовки и иереста, которые будут определены научными и экспериментальными методами.

4. Осуществление рыболовства и мореплавания: обеспечение индивидуальных прав -во время рыбного промысла такими средствами, как охрана рыболовных принадлежностей, запрещение ловли рыбы в тех местах и в то время, где и когда промысел ведется какой-либо другой стороной и т. д., хранение найденных сетей и снасти, предотвращение столкновения судов.

5. Регистрация рыболовных судов: порядок регистрации, регистрационные документы, опознавательные знаки судов.

6. Рыболовная инспекция: ее права и порядок осуществления этих прав. Акты о нарушениях, порядок разрешения мелких споров, акты о нанесенном ущербе, осмотр судов, задержание судов, условия и формальности процедуры. Власти, которым должны передаваться задержанные суда. Жалобы на действия инспекции.

7. Юридические положения: государственное судебное преследование за нарушение конвенции в судах обоих государств. Принятие докладов рыболовной инспекции в качестве свидетельства в судопроизводстве. Защита интересов частных лиц, потерпевших ущерб в связи с нарушением конвенции.

8. Присоединение третьих государств.

Печат. по арх.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: