Запись беседы Заместителя Народного Комиссара Ииостраииых Дел СССР с советником Посольства Японии в СССР Амо

21 декабря 1932 г.

Я вызвал Амо, чтобы сообщить ему наш ответ о перевозке японских войск до станции Пограничная345. Я заявил ему, что Советское правительство согласно в принципе на перевозку небольшого количества японских войск до станции Пограничная и что в этом смысле нами дано указание в Харбин, где надлежит сговориться о технике этого дела. На вопрос Амо, что мы имеем в виду под «небольшим количеством войск», я ему сказал, что так формулировано решение правительства и я не имею ничего добавить к нему. Если бы японское правительство сообщило нам количество войск, которое оно собирается перевозить, тогда было бы легче дать ответ на его вопрос. Амо сказал, что ему не известно количество войск, предположенных к переброске, и что он о нашем ответе немедленно будет телеграфировать в Токио.

После этого он перешел к вопросу о пакте, сославшись на то, что во время свидания Ота с Литвиновым 346 последний указал, что мы стоим за опубликование ответа японского правительства, отклоняющего заключение пакта в настоящее время. Амо, оговорившись, что хотя по этому вопросу инструкции даны т. Трояновскому для переговоров с японским правительством, тем не менее хотел бы высказать некоторые

* См. док. Л» 483.


личные соображения. Амо думает, что хорошо было бы не публиковать ответ японского правительства, пока японское правительство не примет окончательного решения. Опубликование ответа японского правительства произвело бы плохое впечатление, тем более что это не есть окончательное отклонение нашего предложения о пакте, а лишь признание несвоевременности его заключения в настоящее время.

Я ему ответил., что предложение было сделано год тому назад *, что японское правительство только теперь нашло возможным ответить нам официально на наше предложение, причем полученный нами отзет мы не можем рассматривать иначе, как отклонение нашего предложения. Ответ японского правительства не может быть понят иначе. Если Амо думает, что японское правительство не возражает в принципе против пакта, но готово было бы заключить его лет этак через 10, то такой отзет нельзя было бы рассматривать иначе, как отклонение пакта. Поскольку из ответа японского правительства не видно, почему пакт несвоевременен в настоящее время, и не видно также, когда, в какое время японское правительство считает своевременны?.! его заключение, я лично считаю ответ японского правительства отрицательным, но облеченным в такую «дипломатическую» форму, которая, по-видимому, рассчитана на то, чтобы замаскировать отказ от пакта. Амо, конечно, понимает, что наше общественное мнение придает громадное значение заключению пакта с Японией. Б течение целого года наша пресса посвящала этому вопросу серьезное внимание, и мы не вправе скрыть от нашей страны ответ, который мы получили от японского правительства.

Амо ответил, что при заключении пактов с Польшей и Францией мы не публиковали ничего до тех пор, пока пакты не были подписаны. Почему же, когда речь идет о пакте с Японией, мы торопимся с опубликованием и настаиваем на опубликовании японского ответа? Амо сказал мне, что для него является до сих пор странным и непонятным следующий ф,акт. Когда в декабре 1931 г. мы сделали предложение о пакте, мы одновременно поручили т. Трояновскому выяснить мнение японского правительства к нашему предложению до того, как Иосидзава прибыл в Токио и имел возможность доложить о нашем предложении, и, не дождавшись решения японского правительства, опубликовали о нашем предложении в советской прессе**. У Амо такое впечатление, что мы з во-прсле о пакте с Японией занимаем какую-то особенную пози-лго и не держимся обычной практики, применяемой нами ü отношении других государств. Я ему ответил, что он просто

* См. т. XIV, док. ЛЪ 401. ** См. док. Ni 22.


не знает фактов, когда говорит, что мы ничего не печатали о пакте с Францией и Польшей до опубликования. Если он просмотрит нашу прессу, то он убедится в том, что до подписания пакта с Францией и Полыней наша пресса уделяла этому вопросу немалое внимание, Поэтому его ссылка на Францию и Польшу просто противоречит фактам.

Что же касается опубликования нашего предложения в январе 1932 г... до того, как японское правительство дало нам на него ответ, то мне не совсем понятно, почему Амо нашел необходимым сослаться в настоящее время на этот факт. Мне кажется, он не имеет никакого отношения к тому вопросу, который сейчас стоит перед нами. Если Амо думает, что мы поступили непразильио, дав сообщение в прессу о нашей предложении до того, как японское правительство дало нем ответ, то тогда японское правительство должно было бы считать правильным сообщение в прессу об ответе японского правительства теперь, когда оно наконец ответ дало. Во всяком случае то, что говорит Амо, заключает внутреннее противоречие. Опубликование нами факта нашего предложения не требует никакого оправдания, ибо оно является совершенно естественным и разумным актом, Мне кажется, что Амо, который язляется сторонником заключения пакта, должен был бы сочувственно отнестись к факту такого опубликования, ибо широкая огласка нашего предложения лишь облегчает задачу тем, кто хочет укрепления дружественных отр.ошенЕ1Й между Японией и СССР и заключения пакта между этими странами. Что же касается соображений Амо, что такого рода опубликование не является обычной практикой, то должен сказать, что опубликование всякого рода сообщений, касающихся переговоров между двумя странами, как раз является обычной практикой в Японии. Всего только недавно я обращал взимание г. Амо на то, что переговоры, которые он вел со мной, давались в печать представителем министерства иностранных дел, и, к сожалению, в искаженном виде, что вызвало возмущение даже со стороны Амо и его протест перед японским министерством иностранных дел. Наконец, я напомню ему последний случай, когда японские газеты и японское министерство иностранных дел опубликовали сообщение о наших переговорах, касаюшихся генерала Су Бин-вэня *. За все время существования наших отношений, и в особенности если взять последний год, можно проследить по японской прессе, как сообщения о всех фактах, касающихся взаимоотношений между обеими странами, переговоров, имевших место между обеими странами, публиковались японской прессой с мельчайшими подробностями. И, что еще хуже, сплошь и рядом

* См. соответственно док. № 453, 495.


такого рода сообщения по тем или иным соображениям искажали то, что в действительности имело место. В случае же, который мы обсуждали с г. Амо, речь идет об опубликовании ответа японского правительства по важнейшему вопросу, касающемуся взаимоотношений обеих стран. При той практике, которая установлена с японской стороны в вопросе о публикациях, меньше всего эта сторона могла бы иметь возражения против опубликования такого важного факта. Во всяком случае, я должен заявить Лмо, что мы этого важного факта не можем скрыть от нашей страны.

Амо в ответ заявил, что если мы это опубликуем, это произведет плохое впечатление и окажет плохое влияние на взаимоотношения обеих стран.

Я ему ответил, что плохое впечатление производит не опубликование этого факта, а то, что этот факт имел сам по себе место. Плохо не то, что об этом будут знать народы наших стран, а плохо то, что японское правительство отклонило наше предложение. И плохому делу не помочь тем, что мы будем скрывать его существование*.

На этом мы закончили беседу, при этом Амо подчеркнул, что он не имел никакого поручения своего правительства и говорил в совершенно личном порядке.

Я ему ответил, что я тоже не имел никакого поручения правительства и высказывал ему только личные соображения.

Амо спросил, верны ли сообщения некоторых газет, что будто Литвинов и Иен парафировали пакт о ненападении. Я опроверг это, указав, что переговоры о пакте ненападения между Китаем и СССР еще не начинались. На вопрос Амо, имеются ли у нас по этому поводу какие-либо решения, я указал, что ему хорошо известна наша пактовая политика, мы считаем целесообразным заключение пактов со всеми странами, и в особенности с соседними странами. Естественно, у нас нет возражений и против заключения пакта с Китаем. Китайское правительство знает об этом нашем мнении. Амо спросил, где будет находиться наш посол, в Пекине или Нанкине.

Я ему ответил, что у нас нет никакого решения по этому вопросу, но я лично думаю, что посол должен находиться там, где резиденция правительства, при котором он аккредитован. На мой вопрос, где находится резиденция японского посланника в Китае, Амо сказал, что он находится в Шанхае, наезжая в Нанкин. Так как Амо был в составе японской миссии в Китае, он был настолько любезен, что дал ряд практических советов для будущего нашего посольства в Китае.

Карахан

Печат. по орх.

* См- также док. As 483, 501.


503. Протокол [об учреждении монгольско-советского акционерного общества по оптовой торговле]

[27 декабря 1932 г.]

Полномочный Представитель Союза Советских Социалистических Республик Охтин Андреи Яковлевич и Премьер-Министр Монгольской Народной Республики Гендун *, обсудив совместно вопрос о формах организации торговли между Союзом Советских Социалистических Республик и Монгольской Народной Республикой, исходя из имеющихся соглашений между Союзом Советских Социалистических Республик и Монгольской Народной Республикой, признали необходимым нижеследующее:

1. Создать с 1 января 1933 г. по европейскому летосчислению или 1-го дня 1-й луны по монгольскому исчислению 23 г. Смешанное акционерное общество по оптовой торговле в Монгольской Народной Республике, именуемое Монгольско-Советское акционерное общество по оптовой торговле в МНР. Сокращенно «Монгсовбунер».

2. Основной капитал вышепоименованного Общества составить нз равных долей, вносимых договаривающимися сторонами.

3. Порядок работы вышепоименованного Общества, устав, сроки действия, размеры основного капитала и прочие организационные вопросы, определить специальным соглашением между Правительствами Союза Советских Социалистических Республик н Монгольской Народной Республики.

4. Во главе Общества учредить Правление в составе пяти человек из коих Председатель Общества и два члена Правления предлагаются Правительством Монгольской Народной Республики. Два члена Правления (один нз коих Заместитель Председателя Общества он же директор-распорядитель) предлагаются Правительством Союза Советских Социалистических Республик.

5. Впредь до образования Правления Торговому представительству СССР в МНР и Министерству Торговли и Промышленности МНР выделить Организационное Бюро из трех лицт из коих двух членов Организационного Бюро выделяет Министерство и одного Торговое Представительство.

6. Обеим договаривающимся сторонам в кратчайший срок заключить договор о работе Смешанного акционерного общества по оптовой торговле в Монгольской Народной Республике347.

* В тексте Гендын.


Настоящий Протокол составлен на русском и монгольском языках и вступает в силу с момента его подписания.

1932 года 27 декабря по европейскому исчислению и 22 года 27-го дня 12-й луны по монгольскому исчислению.

Город Улан-Батор.

А. Охтин Гендун

Печат. г.о срх. Опубл. с сокращением з сб. «Совете ко-монгольские отношения!921— •<9Î6.,,», ЛГ, 1Э66, стр. 69—70


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: