Правило унитарности

(Ср.: преимущественного права на «владение пред­метом» в ходе коммуникативного акта не имеет ни од­на из сторон.)

Это правило предполагает разговор о равноправии коммуникантов по отношению к референту в условиях коммуникативного акта. Иными словами, ни социальный

статус коммуникантов, ни их коммуникативный опыт, ни их осведомленность о положении дел в той или иной пред­метной области не являются их «привилегиями». Если я приглашен к обсуждению предмета (пусть даже как пас­сивный слушатель), я уже тем самым обеспечиваю комму­никативному акту возможность состояться, ибо без ме­ня — как второй стороны! — коммуникативный акт все равно не будет иметь места (модель: без нас не начнут).

Поэтому я в той же степени, что и инициатор комму­никативного акта, могу предъявить мои права на «разде­ляемый» со мной референт. И если мой собеседник скло­нен к авторитарным коммуникативным стратегиям, я вовсе не обязан следовать им. В конце концов, от меня за­висит, будет ли соответствующий референт «адаптиро­ван» (усыновлен) мною. Например, меня вполне может не устроить то, в каком виде референт (или часть рефе­рента) передается в мои руки. И тут уже второй стороне придется считаться с моими условиями, если коммуника­тивная цель действительно дорога собеседнику.

Практически это означает, что собеседник, «рабо­тая» референтом, обязан учесть и мои интересы, представляя, референт не так, чтобы это было удобно только ему, но еще и так, чтобы это было удобно мне. Иными словами, референт (как главная забота коммуникантов) требует от участников коммуникативного акта унитар­ности, т. е, единства действий. Как такое единство дей­ствий могло бы выглядеть, скажем, на примере Форсети? А следующим образом — автор энциклопедической статьи обязан предусмотреть, что:

•мне неизвестно понятие тинга, и я предпочел бы краткий комментарий или отсылку к другой словар­ной статье (обязательное условие);

• мне скорее известен Один, чем Бальдр и Нанна, и я предпочел бы генеалогию от Одина {желательное ус­ловие);

• в моем сознании нет необходимых готовых сведе­ний об асах, и я предпочел бы краткую справку о них в пределах данной статьи (желательное условие);

• я не способен увидеть референт за последним пред­ложением и предпочел бы краткий комментарий или отсылку (обязательное условие).

Не удовлетворив, по крайней мере, эти мои требова­ния, автор энциклопедической статьи не может похвас­таться тем, что он учел мое право на владение референ­том в нужном мне виде и объеме, т, е. что он действовал в соответствии с правилом унитарности.

Другой пример. Если я предлагаю вниманию неспе­циализированной аудитории то учебное пособие, ко­торое в данный момент лежит перед Вами, я обязан — в соответствии с правилом унитарности — освободить учебное пособие, по крайней мере, от таких специ­альных терминов, требующих серьезной лингвисти­ческой подготовки или нуждающихся в развернутых (и неостро необходимых для наших целей) коммента­риях, как «иллокуция», «перлокуция», «перформативы» и т. п.

Иными словами, я должен учесть возможности партнеров по коммуникативному акту и, с одной сто­роны, не недооценить их, с другой — не переоценить. Я обязан также позаботиться о том, чтобы любой спе­циальный термин — из вошедших в это учебное посо­бие — получил необходимый комментарий. Только в этом случае я могу рассчитывать на то, что интересую­щий меня референт будет доставлен «потребителю» в сохранности.

К сожалению, в речевой практике более часто, чем хотелось бы, встречаются случаи, когда правило унитар­ности не соблюдается. Как и в случае с нарушением дру­гих правил принципа транспорта референта, несоблю­дение этого правила может привести к тому, что контакт коммуникантов приобретет характер фатического акта, т. е. «как минимум» референт будет потерян в ходе ком­муникации.

Для соблюдения правила унитарности я обязан, скорее, осуществить предварительную работу по оцен-

ке собственных пресуппозиций (решив вопрос, на­сколько они приемлемы и для других), а также предва­рительную работу по оценке собственных представле­ний о фрейме (решив вопрос, насколько они присущи моему собеседнику), чем гадать насчет пресуппозиций и представлений о фрейме, свойственных моему парт­неру. Кроме того, мне, видимо, следует, как всегда, рассмотреть параметры конкретной речевой ситуации, в которую я ввергаю партнера. Скажем, каковы пара­метры речевой ситуации под названием «энциклопе­дическая статья»?

Речевая ситуация — ситуация открытого типа (модель: приглашаются все желающие), т. е. не рассчи­тана на участие исключительно специалистов в той или иной области знаний;

речевая ситуация сильно ограничена во времени, т. е. предполагает компактность «упаковки» сведений;

речевая ситуация фиксирована на факте (т. е. прак­тически исключает мнения, пересказ «своими словами», слухи, догадки и т. п.);

речевая ситуация не относится к разряду самодо­статочных: она предполагает обращение к другим рече­вым ситуациям (т. е. другим словарным статьям);

речевая ситуация исключает метатекст (т. е. оцен­ку коммуникантами данной речевой ситуации через вы­сказывания типа: «как уже говорилось», «подведем итог», «рассмотрим предмет с другой стороны» и т. п., поскольку они иррелевантны).

Учет этих параметров требует от адресанта и учета права адресата «не знать» референт, т. е. конкретно ад­ресант обязан предвосхитить возможные вопросы и недоумения собеседника, а также отчетливо указать ему направления поиска нужной дополнительной ин­формации. Соблюдение же правила унитарности будет состоять в том, чтобы не считать само собой разумею­щимся то, что является само собой разумеющимся для адресанта.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: