If the person you want to speak to is not there, you may hear this:
|
After you leave your message, you may hear this:
|
After you listen to your message, you may hear this:
|
Taking messages
Can I speak to Ms Barber? | Могу я поговорить с г-жой Барбер? |
I am sorry, she’s out/with a client/completely snowed under. | Извините, ее нет на месте/у нее клиент/она очень занята. |
Can I take a message? | Могу я принять сообщение? |
Would you like to leave a message? | Вы хотите оставить сообщения? |
Yes, could she call me back? This is Ronald Scott. She has my number. It is urgent. | Да, пусть она мне перезвонит. Это Рональд Скотт. У нее есть мой номер. Это срочно. |
I’m sorry. I didn’t catch your name. Could you spell it? | Извините, я не расслышала Ваше имя. Могли бы Вы произнести его по буквам? |
Is that with D at the end, D for David? | На конце слова буква Д, как в слове Дэвид? |
Did you say your number is…? | Вы сказали Ваш номер…? |
Where did you say you’re calling from? | Откуда Вы звоните? |
The code for Sweden is 49, right? | Код Швеции 49, не так ли? |
I’ll ask her to phone you as soon as she’s in. | Я попрошу ее перезвонить Вам, как только она придет. |
I’ll give her the message. | Я передам ей Ваше сообщение. |
I’ll let her know when she gets back. | Я сообщу ей это как только она вернется |
TAKING MESSAGES
|
|
Many firms have their own special printed forms for messages. Messages contain five main elements:
ü Name of persons the message is for.
ü Date.
ü Time of taking message.
ü Message (indicating caller).
ü Name of person who receives the message.
Abbreviations may be used provided the message is clear.
On a message form, the year is not necessary when indicating the date.
In an office, the taker of the message may use only the initials of the person the message is for: