Формы причастия

  Active Passive
Continuous asking being asked
Past ---- asked
Perfect having having been asked

Функции причастия в предложении

1. Обладая свойствами прилагательного, причастие служит определением к существительному. В этой функции оно соответствует русскому причастию. We visited one of the largest plants producing tractors.

Мы посетили один из крупнейших заводов, производящих тракторы.

A broken cup lay on the table.

Разбитая чашка лежала на столе.

2. Обладая свойствами наречия, причастие служит обстоятельством, определяющим действие, выраженное сказуемым. В этой функции оно соответствует русскому деепричастию.

Не sat at the table thinking. Он сидел за столом, задумавшись.

Standing on the bank of the river, he watched the dockers at work.

Стоя на берегу реки, он наблюдал, как работают докеры.

3. Форма Present Participle в сочетании с вспомогательным глаголом to be образует времена группы Continuous.

1 am reading an interesting book. Я читаю (сейчас) интересную книгу. Форма Present Participle Passive употребляется для образования времен группы Perfect и форм страдательного залога.

I have read the book. Я прочел книгу.

1 was g iven the book Мне дали книгу.

Оборот "Объектный падеж с причастием"

(The Objective Participle Construction ")

После глаголов, выражающих восприятие:

see (видеть); to hear (слышать); to feel (чувствовать); to watch, to observe (наблюдать); to notice (замечать) - употребляются обороты, представляющие собой сочетание личного местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже с последующим;

Present Participle Active, a также Present Participle Passive.

Этот оборот на русский язык переводится либо дополнительным придаточным предложением с союзом 'как' или 'что', либо словосочетанием, передающим смысл этого придаточного предложения.

- I saw him running ..

- Я видел, как он побежал.

- We watched her slowly approaching the gate.

- Мы наблюдали, как она медленно подходила к калитке.

- The captain watched the goods being discharged.

- Капитан наблюдал, как разгружали товары.(= за разгрузкой товара).

После глаголов to have' и to gel' с PastParticiple 'to want' и 'to wish' - оборот показывает, что действие производится не самим подлежащим, а выполняется для него кем-то, другим:

- 1 had myhair cut.

- Меня постригли.

- I have my shoes mended in that shop.

- Мне чинят (я чиню) ботинка в этой мастерской

- She got her photo taken.

- Ее сфотографировали

- I want to have my translation corrected

- Я хочу, чтобы исправили мой перевод..

- I wish my eyes tested..

- Я хочу, чтобы мне проверили зрение.

- He wart s this work done in time.

- Он хочет. чтобы эта работа была выполнена вовремя.

Само стоятельный причастный оборот

(The Absolute Participle Construction)

В английском языке, особенно часто в технической литературе, встречаются обороты, в которых имеется свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже. Такие обороты называются самостоятельными или независимыми, т.к. имея собственные подлежащие, они не связаны с подлежащим предложения, но они логи­чески связаны с предложением и по существу являются его обстоятельством. Самостоятельные причастные обороты всегда отделяются запятой. Они соответствую в русском языке либо придаточным предложением, либо самостоятельным предложением.

The student knowing English well the examination did not last long.

Так как студент хорошо знал английский язык, экзамен продолжался недолго. My sister having lost the key, we couldn't enter the house.

Так как моя сестра потеряла ключ, мы не могли войти в дом.

The sun having risen, they continued their way.

После того, как солнце взошло, они продолжали свой путь.

Самостоятельный оборот, - стоящий после группы сказуемого, часто выражает сопутствующее обстоятельство. В этом случае он переводится либо самостоятельным предложением - либо придаточным предложением с одним из сочинительных союзов - 'причем', 'в то время как', ‘а':

Some of our students warn to study French, the rest preferring to study English. Некоторые из наших студентов хотят изучать французский, а остальные - предпочитают изучать английский.

The wool was placed in the warehouse, the cotton being forwarded to the factory. Шерсть была помещена из склада, то время как хлопок был отправлен на фабрику.

Наряду с самостоятельными причастными оборотами встречаются также равнозначные или причастные обороты, вводимые предлогом 'with'. Они равнозначны абсолютным причастным оборотам, выражающим сопутствующие обстоятельства.

The operator was adjusting the machine with other workers watching him. Оператор налаживал станок, а остальные рабочие наблюдали за ним.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: