2. State the meaning of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used:
adhere to smth (v.); linger (v.); pleasant-spoken (adj.); betake (v.); powwow (n.); admonish (v.); quaver (v.); perplexedly (adv.);
3. Find the English equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situation of your own:
породить сплетни;
дойти, докатиться до кого-либо (о сплетнях);
достичь цели;
(не) появиться;
стиснуть зубы;
отвести взгляд от чего/кого-либо;
посмотреть украдкой на кого/что-либо;
говорить часами о чем-либо;
отступление от истины;
дать кому-либо слово чести;
узнать что-то нехорошее о ком-либо (обычно из прошлого);
4. Translate the following passage:
Moira’s visit to him … difficult task of explanation.
5. Translate into English making use of the active vocabulary:
1) Бобби с безразличным видом направился в сторону беседки. Он успешно добрался до условного места и застал там поджидавшую его Мойру. Фрэнки еще не появлялась. Бобби понимал, что ему предстоит много рассказать Мойре. Он стиснул зубы и начал с самого главного.
2) Бобби ощутил, как вздрогнула мойра, и тактично отвел глаза от ее лица. Через некоторое время он посмотрел на нее украдкой и заметил, что она была печальна и задумчива, но и только. Его настроение поднялось.
|
|
3) Бобби начал рассказывать историю о том, как после дознания к нему пришла Амелия Кеймен с мужем, чтобы спросить, не сказал ли ее брат что-нибудь перед смертью. Бобби готов был рассказать историю в деталях до самого конца, но Фрэнки перебила его, сказав, что он способен говорить об этом часами, и продолжила рассказ сама.
6. Dramatize the conversations between:
a) Bobby and Moira Nicholson;
b) Bobby, Moira and Frankie.
Chapter Twenty: COUNCIL OF TWO
Read the chapter.
2. State the meaning of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used:
query (v.); blurt out (v.); hamper (v.); give smb away (v.); ally (n.); scaremonger (n.); uncanny (adj.); strew (v); cue (n.); jar (v.);
3. Find the Russian equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situation of your own:
to stop dead;
to look daggers at smb;
to tackle on smb;
4. Translate the following passage:
“Isn’t it odd? … I don’t believe there is an Evans.”