Read the chapter. 2. State the meaning of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used

2. State the meaning of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used:

spiteful (adj.); wording (n.); poke about (v.); rally (v.); disabuse (v.); menace (n.); squib (n.); knight-errantry (n.); mettle (n.);

3. Find the Russian equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situation of your own:

to shatter plans;

to command an immense amount of money;

to concoct a plan;

to go with a bang;

to introduce smb to morphia;

to get the wind up;

to pile it on;

without turning a hair;

to make good;

4. Translate the following passage:

It may interest you to know … which fits the lock

5. Translate into English making use of the active vocabulary:

1) У Роджера Бассингтон-ффренча всегда были две цели: стать владельцем Мерроуэй и ворочать большими деньгами. Когда-то, при Карле Втором, Бассингтон-ффренчи играли весьма заметную роль в судьбе королевства. Потом в их роду не было выдающихся личностей. Роджер же чувствовал, что, как и его предки, способен на многое. Но чтобы его заметили, нужны были деньги.

2) Мойра и Роджер Бассингтон-ффренч придумали план. Человек, который для Фрэнки и Бобби был известен под именем Кэймена, исполнял роль бесчувственного мужа. Разок-другой удалось уговорить Сэвиджа погостить в Тюдоровском коттедже. Когда он приехал в третий раз, Роджер и Мойра привели свой план в исполнение. Все удалось блестяще. Мойра завладела деньгами и якобы уехала за границу. На самом деле она вернулась в Стейверли, в Грэндж.

3) Карстейрс заявился в Тюдоровский особняк полный решимости разобраться в этой истории и принялся все разнюхивать. Роджеру и Мойре сразу не повезло. Какие-то друзья прихватили его с собой на обед - в дом Генри. На пианино он увидел фотографию Мойры и узнал в ней приятельницу Сэвиджа, ведь тот прислал ему ее фотографию. Карстейрс отправился в Чипинг-Сомертон и стал там все разнюхивать. Роджер с Мойрой изрядно переполошились, но напрасно.

Chapter Thirty-Five: NEWS FROM THE VICARAGE


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: