Read the chapter paying attention to the commentaries. 2. State the meaning of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used

2. State the meaning of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used:

haddock (n.); straighten out (v.); smarten oneself up (v.); wrought up (adj.); nitwit (n.); bovine-looking (adj.); prop up (v.); loquacity (n.);

3. Find the English equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situation of your own:

быть полным бодрости и энергии;

будоражить воображение;

почуять, узнать что-либо;

4. Translate the following passage:

Frankie shook her head … - sheets and sheets all about nothing –”

5. Translate into English making use of the active vocabulary:

1) Измученная всеми этими приключениями, Франки проснулась поздно. В половине одиннадцатого она спустилась в гостиничную кофейню и увидела, что Бобби, полон сил и энергии, уже ждет ее.

2) Когда в кафе к столику Фрэнки и Бобби подошла официантка, Фрэнки выложила на стол фото и спросила, не знает ли она этого человека. Официантка узнала на снимке мистера Темплтона, владельца Тюдоровского особняка. На вопрос Фрэнки о том, была ли в этом особняке кухарка по имени Роуз Чадли, официантка ничего не ответила. Вероятно, такие мелкие детали не будоражили ее воображение.

3) Роуз Чадли, ныне именуемая миссис Прэт, жила в маленьком коттедже, переполненном мебелью и фарфоровыми собачками. У нее было угрюмое туповатое лицо и рыбьи глаза, да еще и гнусавый голос.

Commentaries

a nursing-home place in Queen’s Gate – частная больница на улице Queen’s Gate в фешенебельном районе Лондона Кенсингтоне.

Were I which, ma’am? – вместо Where was I, ma’am?

Chapter Thirty-Two: EVANS


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: