Коннотации

–основаны на ассоциациях, идущих от слова (трусливый как заяц)

– мотивированы свойствами реалий: ихтиозавр (об отсталом человеке), базар (о шумном месте), винегрет (о всякой смеси), хлев (о грязной квартире), баня (о всяком жарком месте)

Механизм возникновения коннотаций – связан с усилением отдельных аспектов значения (часто за счет яркой внут. формы слова, на базе которой возникают стабильные ассоциации). Схема: из денотата вычленяются отдельные признаки, образ которых предстает во ВФ коннотативного слова. Пример: если говорят заяц (о трусливом человеке), то это не значит, что у него серая шуба, короткий хвост и длинные уши, а свидетельствует лишь о том, что такой человек, чутко уловив опасность, часто мнимую, вовремя успеет убежать. Закрепление ассоциативных признаков в значении слова – процесс культурно-национальный, он не подчиняется логике здравого смысла

Коннотации представляют собой форму ценностного освоения мира. Примеры коннотаций: в картине мира русских сочетание «старый дом» - негативную оценку, у англичан – положительную коннотацию; «голубые глаза» для киргизов -- самые некрасивые глаза, почти бранное выражение, зато коровьи глаза (о человеческих) -- очень красивые.

собака у русских ассоциируется (наряду с отрицательными явлениями) с верностью, преданностью, неприхотливостью, – собачья верность, собачья преданность, собачья жизнь и др.; у белорусов собака коннотирует негативные в большинстве своем признаки - «стать негодным, ленивым человеком»), («плохой человек»); у киргизов (собака) - бранное слово, приблизительно равное русскому свинья.

Русское свинья является символом а) грязи, б) неблагодарности, в) невоспитанности; для англичан pig означает обжору; для киргизов, казахов, узбеков и других мусульманских народов сюда добавляется коннотация чисто религиозного плана, в результате чего свинья становится резко бранным словом; во вьетнамской же картине мира свинья - символ глупости.

Упрям как осёл - obstinate as a mule для англичанина мул - упрямое животное, для русского мул - экзотика.

Следующий этап - метафоризация, который является вторым компонентом сравнительного оборота.

Остроумный человек - лиса.

Но не во всех изменениях таких метафор значения слов совпадают.

В русском языке жук - нечестный человек, гусь - плутоватый, паук - кровопийца.

В английском - beetle, goose, spider - таких метафорических значений нет.

В узбекском языке паук - символ хитрости.

В китайском - свинья - похотливый, порочный человек.

Русский - волк - жестокий, безжалостный, жадный.

В английском языке значение этого слова схоже с его русским эквивалентом. Но англичане приписывают ему ещё одно значение: wolf - womanizer.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: