Примеры:
нога, рука в разных КМ
солнце, луна
challenge,
у меня есть – I have
mind в английском
душа – в русском, меньше голова, ум, разум,
лень, неохота в русском
заодно
Французы говорят: «бон апети» – хорошего аппетита, съешьте побольше, все перепробуйте, американцы: «Инджой ё мил» – получите свое удовольствие, а русские: «Кушайте на здоровье». Потому что сама идея удовольствия чужда русской жизни, выживание ей сродственней.
bon jour, нем и англ – русские Здраствуйте – не удачного дня, а здоровья
концепт дружба в разных языках
Русская ЯКМ
– противопоставление «возвышенного» и «приземленного», «мира горнего» и «мира дольнего»
– противопоставление души и тела как «высокого» и «низкого» – константа христианской культуры
– представление о непредсказуемости мира: (Авось, небось и как-нибудь. а вдруг?, на всякий случай, если что)
–непредсказуемость результата, в том числе результата собственных действий. Русский язык обладает удивительным богатством средств, обеспечивающих говорящему на нем возможность снять с себя ответственность за собственные действия.(не получилось, попробую, вышло, получилось само собой, мне не работается, все образуется)
– счастье, радость – удовольствие, наслаждение..
по Вежбицкой 4:
– эмоциональность,
–иррациональность, (собираюсь, постараюсь, вышло, сложилось, успею, повезло, посчастливилось, умудрился)
–негативность и
– моральная страстность
Коммуникативные неудачи
КН постоянны в общении людей, они естественны, так как непонимание, недопонимание, неумение услышать, а также и неумение выразить мысль — почти неизбежные спутники естественного общения (см. Гудков — 2000).
КН не будем относить к незнанию языка или плохому владению им. Речь пойдет, в основном, о нормативном знании и употреблении языка его носителями.
КН – полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации, т. е. неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего»