Проблема иерархии членов предложения

1. традиционный подход к анализу компонентов ПР: формальные и семантические признаки анализа.

Члены ПР — двусторонний языковой знак, обладающий значением и формой. Его значением является синтаксическая функция, то есть то содержательное отношение, в котором данный синтаксический элемент находится к другому в составе некоторой синтаксической последовательности элементов в ПР-и.

Форма — морфологическая форма слова, позиция в ПР, интонационные показатели.

Традиционный подход указывает, как семантику, так и структуру ПР. Части ПР называются — члены. Выделяют подлежащее (носитель предикативного признака[1], который выражен сказуемым). Однако не всегда члены ПР обладают и формальными (структурными), и семантическими характеристиками одновременно. Интерпретация зависит от лексического значения компонентов и их позиции в ПР. Поэтому мы вынуждены задавать вопросы к компонентам ПР:

- Look at this woman in white (в чем? - тогда это будет дополнением или какая? - определение).

- The catcher in the rye (рай) (в чем? - дополнение или где? - обстоятельство).

Вывод: такие спорные случаи заставляют некоторых исследователей ставить под сомнение ценность традиционного подхода. Они предлагают структурный подход (дискриптивная лингвистика), анализ по непосредственным составляющим, когда выявляется иерархия двухчленных подчинительных связей между словами в структуре ПР-я.

Однако в недавних исследованиях отечественных лингвистов (Ильиш) традиционный подход был реабилитирован. Было предложено изучать форму и значение членов ПР в «базовых предложениях» (БПР, basic sentences). БПР — это простое ПР, описывающее элементарную ситуацию. В таком ПР простое сказуемое выражено началом конкретного действия, которое открывает определенное число вакантных мест в соответствии со своей валентностью, а подлежащее является Агентом. В таких БПР существует определенное соотношение между формальной семантической и коммуникативной структурами ПР-я.

Например, Jane is washing dishes. С точки зрения формальной структуры компоненты этого ПР — подлежащее (subject = Jane), сказуемое (predicate = is washing) и дополнение (object = dishes). С точки зрения семантической, Jane — Агент, is washing — предикат конкретного действия (predicate), dishes — объект, неодушевленный участник действия (object). С точки тема-рематического членения: Jane — тема, is washing dishes — рематическое ядро, dishes — рема.

Что касается других ПР-й, более сложных, у лингвистов нет ответа, как их рассматривать.

Однако, есть ПР-я, синтаксическая структура которых совпадает со структурой базового ПР-я, а семантическая структура — сложнее: His late arrival surprised everyone. Arrival — отглаголнье существительное, которе обозначает целую ситуацию: He arrived late and it surprised everyone.

Вывод: анализ членов ПР-я имеет смысл, если мы не будем ожидать регулярного соотношения между формой и значением, так как эти понятия не являются универсальными.

2. двухуровневая иерархия членов ПР-я: главные vs. второстепенные; обязательные второстепенные vs. факультативные второстепенные.

ПР-е состоит из элементов, которые отличаются по своим взаимоотношениям. Взаимоотношения имеют иерархическую структуру. Традиционно считается, что ПР-е состоит из двух уровней.

I уровень — деление элементов ПР-я на главные члены и второстепенные.

II уровень — на обязательные и факультативные.

Трудно отличить второстепенные члены от главных, понять, где факультативные, а где — обязательные.

Дополнение в БПР семантически обусловлено предикатом (глаголом), поэтому наравне с подлежащим оно рассматривается как семантическое и синтаксическое ядро ПР-я.

Прямое дополнение в БПР — актант, обозначающий предмет или человека, непосредственно задействованного в ситуации (патиенсы, экспериенсы, бенефицианты). Так как прямое дополнение относится к ядру ПР-я, его нельзя опускать, не разрушив структуры ПР-я, следовательно, прямое дополнение — обязательный член ПР-я.

Косвенное дополнение в БПР обычно используется со сказуемым, которое выражено 3-валентным глаголом. Без широкого контекста ПР без косвенного дополнения становится ущербным с точки зрения смысла и структуры, следовательно, косвенное дополнение относится к ядру ПР-я и также является обязательным членом ПР-я.

Обстоятельство — периферийный элемент структуры ПР, как правило, распространяющий сказуемое, определение или другое обстоятельство. Обстоятельство может быть как факультативным членом ПР-я, так и обязательным. Обязательным, как правило, являются обстоятельства времени и места.

Обстоятельства мечта обязательны в ПР-х, где сказуемое выражено глаголом движения или покоя, в таких ПР обстоятельство относится к ядру ПР: I ran to the shor, Mark lays on the grass.

Чем далее от сказуемого находится обстоятельство, тем менее оно связано с ядром: In London people often eat in chinese restaurant... Здесь обстоятельство in London находится на периферии, относится ко всему ПР-ю, с ядром тесно не связано. Не обязательный член.

Таким образом, обстоятельства — значимые единицы информации, которые могут как являться частью ядра ПР-я, так и относится к его периферии. Статус обстоятельства во многом определяется лексическим значением глагола-сказуемого.

Определение — факультативный член ПР-я и не интересует грамматиков.

3. проблема числа главных членов: традиционный подход (ГЧП — подлежащее и сказуемое), морфологический подход (ГЧП — подлежащее), семантический подход (ГЧП — сказуемое).

Какой из главных членов главнее?
I подход — традиционный: главными членами являются и подлежащее, и сказуемое. Взаимоотношения взаимозависимости. Наиболее адекватный подход, так как только вместе и подлежащее, и сказуемое могут выразить предикативность (обозначить актуальность ситуации), а также только вместе они могут выразить тема-рематическое членение, коммуникативную структуру.

II подход — морфологический: самый главный член — подлежащее, так как сказуемое согласуется с ним по форме. Считается, что он предвзят в плане морфологии и подходит не для всех языков (есть языки, в которых сказуемое согласуется с дополнением — грузинский).

III подход — семантический: главное — сказуемое, так как выражено глаголом в личной форме, а глагол обладает валентностью, в соответствии с которой заполняются места актантами в семантической и синтаксической структурах. Это так называемая теория вербоцентризма (глагол во главе угла), которая очень популярна. Не учитывает коммуникационную структуру ПР-я, тема-рематическое членение, которое в коммуникации играет важную роль.

Билет 23. теория языка.
язык и общество. Территориальная и социальная вариативность языка. (по Маслову и Даниленко, если вдруг Дина Гибадулловна решит придраться)

Язык всегда – достояние коллектива, он не может существовать вне общества. Язык – зеркало, в котором отражается общество. Функционируя в обществе, он выполняет следующие функции:
- коммуникативную – язык используется для общения;
- функцию формирования и выражения мысли: внутренняя мысль является посредником между мышлением и языком;
- номинативную – посредством слова язык называет предметы окружающей действительности;
- познавательную (гносеологическую) – мир познается через слово;
- прагматическую – с помощью слов можно добиться воздействия на человека, общество;
- фатическую – контактоустанавливающая функция (привет! Как дела!);
- эстетическую – обычно используется в художественной литературе, чтобы вызвать чувства сопереживания.

Общество играет регламинтирующую функцию по отношению к языку. Так, существует литературный язык, применяемый как образцовый. Он функционирует в письменной форме, устной (публичные выступления, теле-радио-передачи). Для него типично наличие сознательно употребляемых правил, норм, которым обучают в школе. Письменная разновидность языка наиболее строго кодифицирована, устная же регламентируется более орфоэпическими нормами (нормами правильного произношения). Наименее регламентирована обиходно-разговорная речь. Еще дальше, за пределами кодификации, лежит просторечье, которое содержит элементы, имеющие широкое территориальное распространение, но не включаемые в литературную норму либо как «грубые» (сквалыга, кумекать, оттяпать, выпендриваться,, до лампочки), либо как оттесненные параллельными формами (так, «ложить» оттеснено литературным «класть»).
Литературный язык может иметь варианты, например, британский и американский варианты литературного английского языка: subway (метро, амер.), underground (брит.).

Структура общества также отражается в языке, определяя его социальную природу. Социальное расслоение находит свое отражение в языке, прежде всего в лексике. Так, язык фиксирует:
- сословные различия или различия, связанные с социальным статусом;
- возрастные (маленькие ребенки не воспринимают метафор, могут воспринимать ложную этимологию – студент – это такой большой студень, например, если ребенок знает, что такое студень и не знает, кто такой студент);
- гендерные – большая эмоциональность женских разговоров, большая грубость, вульгарность мужской речи;
- профессиональные – термины, профессиональный жаргон;

Особняком стоят социолекты – совокупность языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе: арго (язык афени, коробейщиков, которые общались на тайном языке, чтобы засекретить свою речь и информацию), жаргон, сленг – школьный (алгеброид – учитель алгебры), студенческий (пара, автомат), морской (компАс), компьютерный (фича, баг, ось, машина).

Язык этнической общности не является абсолютно единым на всей своей территории распространения и во всех сферах своего использования. Литературный язык противостоит отличающимся друг от друга местным диалектам, профессионализмам, другим разновидностям языка, отражающим внутренне членение данного языкового коллектива.
Диалектом называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой территориально замкнутой группы людей, обычно – жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа. В этом значении термин «диалект» синонимичен русскому термину «говор». «Говоры» могут объединяться в наречия. Так, например, севернорусское наречие характеризуется «оканьем», а ужнорусское – «аканьем». Диалектом называют также совокупность говоров, объединенных общностью языковых черт.
Принято различать территориальные диалекты – разновидности языка, используемые на определенной территории в качестве средства общения местного населения – и социальные диалекты – разновидности языка, на которых говорят определенные социальные группы населения. Между тем современные территориальные диалекты в большинстве языковых коллективов одновременно являются и социальными диалектами, поскольку на них говорят только крестьяне и низшие слои городского населения (таково положение в России, Англии, Франции, где социальный статус диалектов низок). Напротив, в тех странах, где территориальные диалекты пользуются большим престижем (например, в Германии или Швейцарии) или отношение к территориальным разновидностям языка более безразличное (как в США), употребление территориальных диалектов менее привязано к социальным классам, а сами они имеют более чистый «территориальный» характер.
Считается, что носители диалектов одного языка хорошо понимают друг друга, однако известны многочисленные примеры того, что диалекты одного языка взаимно непонятны, например многие диалекты китайского языка (в устной форме), территориально удаленные немецкие. Во всех этих случаях вопрос «Язык или диалект?» решается однозначно: языки имеют государственный статус, самостоятельную письменность и т.п., а диалекты – нет.
Территориальные диалекты имеют ряд функциональных отличий от литературных языков: территориальная ограниченность диалектов в противоположность употреблению литературного языка на всей территории распространения данного языка; преимущественно бытовая сфера употребления; преимущественно устная форма существования; «стихийный» характер языковой нормы в диалектах и отсутствие их кодификации в противоположность строгой нормированности и кодифицированности литературного языка. Можно считать, что функцию «языка литературы» по отношению к диалектам выполняет язык фольклора; при этом язык произведений фольклора часто не совпадает с диалектом среды бытования этих произведений.
Важным отличием диалектов от литературных языков является отсутствие у диалектов самостоятельной формы письма (исключения немногочисленны).
В России в большинстве своем, отрицательное отношение к диалектам. В некоторых языках положение диалектов другое. Они используются значительно шире, в том числе и в среде образованных людей. В ряде стран (Италия) возникла современная художественная литература на диалекте.

Профессиональная дифференциация общества происходит потому, что каждая отрасль производства и науки нуждается в громадном количестве специальных слов и выражений. Автомобильная промышленность: карбюратор, карданный вал.
Особенности технической сферы употребления языка: технический сленг (кошка – коммуникатор фирмы Cisco System у компьютерщиков; уши – Зеркала, расположенные у боковых стекол автомобиля у автолюбителей).
Также научной и технической литературе наблюдаются некоторые особенности в употреблении грамматических форм. так, в математической литературе почти не используется форма прошедшего времени, изложение ведется с помощью настоящего. В любой научной литературе крайне редки формы 1 и 2 лица ед.ч, которые часто заменяются формой мн.ч. (т.н. «авторское мы»).

Существование профессиональных и иных различий в языке не подрывает единства общенародного языка, не служит, как правило, помехой в общении.

Таким образом, национальный язык включает в себя литературный язык, народно-разговорную речь, территориальные диалекты, социолекты.

Билет 24. теория языка.
Взаимовлияние языков. Различные типы языковой интерференции. (по И.П. Суслову – львиная доля материала (профессор языкознания), а также немного по Н.Б. Мечковской, М.Ф. Кондаковой и Википедии)

На Земле существует огромное количество больших и малых этносов, которые более или менее тесно взаимодействуют друг с другом. Соприкасаются и взаимодействуют также их языки и диалекты. Они могут (в силу географических, экономических, политических, культурных и прочих причин) сближаться друг с другом или, напротив, отдаляться друг от друга. В первом случае говорят об интеграции (или конвергенции) языков (и диалектов), а во втором случае — о дифференциации (или дивергенции) языков (и диалектов).

Причиной дивергенции чаще всего служит миграция родственных этносов, расселение какого-либо этноса на значительных территориях и расщепление прежде единого языка (или расхождении его диалектов), приводящем к появлению отдельных самостоятельных языков, находящихся в родственных отношениях и образующих языковую семью. Родственные языки выступают предками общего для них источника — праязыка. Пример: русский, украинский, белорусский.

Не существует генетически «чистых», «беспримесных» языков, которые бы в течение тысячелетий развивались без всякого влияния окружающей языковой среды, в полной обособленности от соседей. Любой современный язык - это сплав языковых элементов, происходящих из разных, родственных и неродственных, языков и диалектов. Конвергентные процессы могут вести к лексическим заимствованиям и к структурной перестройке фонологических, морфологических и синтаксических систем.

Сравним, например, перечень тех слагаемых, из которых сформировался английский язык: 1) неиндоевропейские иберийские наречия первых известных науке поселений на Британских островах; 2) индоевропейские кельтские наречия бриттов и галлов; 3) латынь римских военных поселений в первые века нашей эры, ставших впоследствии городами Англии; 4) западногерманские наречия англов, саксов, фризов, ютов, завоевавших Британию в V - VI вв.; 5) северогерманские наречия скандинавских викингов, господствовавших в Англии в X в.; 6) мощное романское языковое влияние после покорения Британии в XI в. нормандскими феодалами; в свою очередь французский язык нормандцев представлял собой сплав кельтских (галльских), романских, западногерманских (франкских, бургундских, вестготских), северогерманских (скандинавских) компонентов.

Процессы конвергенции и дивергенции часто идут рука об руку.

При использовании разных форм одного и того же языка одна из этих форм может признаваться более престижной. Тогда говорят о диглОссии. Так, для носителя современного русского языка наиболее престижной формой признаётся, безусловно, литературный язык.

В условиях массового и индивидуального двуязычия часто наблюдаются случаи интерференции, т.е. воздействия, ведущего к отклонениям от нормы и системы второго языка, которые обусловлены нормой и системой родного языка. Проявления интерференции могут наблюдаться и в произношении, и в употреблении слов, и в употреблении грамматических форм (в английском обстоятельство стравится обычно в конце предложения, в русском – везде. Интерференция – употребление обстоятельства в начале английского предложения. Или разбивка английского предложения на манер: We need at least Mark to show this. Звучащее по-русски довольно нейтральное «Мы должны хотя бы Марку показать это» в английском приобретает несвойственное данному языку строение или гипер-супер эмфазу).
Некоторые языковеды относят украинский суржик (смесь украинского и русского) именно к как сформировавшемуся в результате интерференции городскому просторечию, а никак не к пиджину (см.ниже), так как пиджины возникают в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания (то есть при мирном контакте двух близкородственных и взаимопонятных языков пиджин возникнуть не может)

Итак, в межэтническом общении по узкому кругу тем может использоваться пиджин - язык, не имеющий коллектива исконных носителей. Он возникает в результате взаимодействия разнотипных языков и характеризуются весьма упрощённой структурой. Языки пиджин чаще всего возникали в портовых городах в качестве языка межэтнического общения в сфере торговли и делового общения. Известны пиджины, сложившиеся на основе английского, французского, испанского, португальского языков. Если пиджин передаётся внутри данного народа из поколения к поколению и становится основным средством общения, он превращается в креольский язык.

Билингвизм или двуязычие – использование в речи двух языков в зависимости от ситуации общения. Причем оба языка могут быть родными и использоваться на уровне «носителя языка».


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: