1. Текст документа как основная форма коммуникации в управленческих процессах
2. Типовые и трафаретные тексты
3. Структура текста
1. Текст документа - информация, зафиксированная любым типом письма или любой системой звукозаписи, заключающей в себе всю или основную часть речевой информации документа.
Речевая информация в сфере управления обладает рядом специфических особенностей. Характер и содержание информационных связей, в которые вступают субъекты управленческих процессов (организации, должностные лица, работники), зависят от места организации в иерархии органов управления, ее компетенции, функционального содержания деятельности. Эти отношения устойчивы и регламентируются правовыми нормами, в связи с чем все информационные потоки организации имеют устойчивый целенаправленный «запрограммированный» характер, отвечающий потребностям организации и соответствующий ее месту в иерархии органов управления.
В зависимости от вида и разновидности документа, содержания его информации текст документа может иметь сплошной и связанный вид или делиться на разделы. Например,текст справки, как правило, имеет сплошной характер или связанный характер (две части), однако, если в справку включаются сведения по нескольким вопросам, ее текст может состоять из разделов. Разделы имеют уставы, положения, должностные и другие инструкции, протоколы. Постановления, приказы, распоряжения, как правило, подразделяются на пункты.
|
|
Сплошной текст имеют, как правило, докладные записки, объяснительные записки, заявления, представления, служебные (деловые) письма, телеграммы и т.д. Однако в зависимости от назначения этих документов, от того, на чем авторы хотят сконцентрировать внимание, применяются и другие схемы построения текста (связанный текст, разделы, таблицы).
В текстах управленческих документов далеко не все слова сочетаются друг с другом. В русском языке, как и в любом другом, действуют нормы сочетаемости. Некоторые типичные для деловой речи сочетания слов:
· приказ - издается
· контроль - возлагается на кого-либо;
· осуществляется
· должностной оклад -устанавливается
· выговор - объявляется
· порицание - выносится
· архив - создают, обрабатывают, сдают (документ) в
· вакансию - имеют, замещают
· совещание - готовят, открывают, ведут,
· закрывают, переносят, проводят, устраивают.
Компоненты сочетаний «иметь значение» и «играть роль» не следует менять местами.
Одно из отличительных свойств управленческой терминологии - наличие единственного и четкого значения. Недопустима замена термина близким по смыслу словом.
|
|
Пример расшифровки термина в тексте: «В договоре предусмотрены форс-мажорные обстоятельства (случаи стихийных бедствий)». Однако значение юридического термина «форс-мажор» шире: «событие, чрезвычайные обстоятельства, которые не могут быть предусмотрены, предотвращены или устранены какими-либо мероприятиями...». Следовательно, в цитируемом документе должно содержаться уточнение: «В договоре предусмотрены форс-мажорные обстоятельства (а именно случаи стихийных бедствий)».
Применение иностранных слов должно быть обоснованным, целесообразным, вызываться необходимостью. Если необходимо сделать выбор между синонимами (словами, близкими по значению), одно из которых - русское, а другое - заимствованное, надо, прежде всего, определить, существенна ли смысловая разница между ними. Если иностранный синоним имеет оттенки значения, которые важны для текста документа и отсутствуют у исконно русского слова, выбор в пользу заимствованного варианта оправдан. Так, слова «удобный» и «комфортабельный» близки по значению, но прилагательное английского происхождения «комфортабельный» более точно передает оттенки смысла - «удобный в бытовом отношении, благоустроенный».
2. Разработка типовых текстов документов - одна из основных задач унификации и стандартизации, связанная со снижением затрат на управленческие документы. Для оригинальных задач стандартизируются принципы решения, для однотипных текстов стандартизируются технология их составления и формы представления.
Типовые и трафаретные тексты не разрабатываются для форм документов, ведение которых не вызывается действительными потребностями управления. Элементы типовых текстов устанавливает ГОСТ Р 6.30-2003. В последние годы издано множество альбомов, справочников, сборников образцов управленческой и деловой документации с типовыми схемами (в том числе пакеты прикладных программ). Однако не все из них полностью соответствуют нормативам и стандартам.
В организациях разрабатываются альбомы форм документов -сборники эталонных унифицированных форм документов. В основе разработки унифицированных текстов документов лежит метод выделения постоянной и переменной информации. Постоянная информация - повторяющаяся, общая для всех документов одной разновидности, переменная - информация, специфическая для каждого конкретного документа. В унифицированной форме документа фиксируется постоянная информация, переменная вносится при составлении документа в отведенные для этого поля.
Формы представления унифицированного текста:
Трафарет - форма представления грамматически связного текста, содержащая постоянную информацию и пробелы, предназначенные для заполнения их переменной информацией.
Таблица - форма представления унифицированного текста, содержащая информацию, являющуюся характеристикой ряда объектов по определенному набору признаков.
Анкета - форма представления текста, содержащая характеристику одного объекта по определенному набору признаков.
3. Связанный текст, как правило, состоит из двух частей. В первой части указываются причины, основания, цели составления документа, во второй (заключительной) - решения, выводы, просьбы, предложения, рекомендации. Текст может содержать одну заключительную часть (например, приказы - распорядительную часть без констатирующей; письма, заявления - просьбу без пояснения; справки, докладные записки - оценку фактов, выводы).
Если текст содержит несколько решений, выводов и т.д., то его следует разбивать на разделы, подразделы, пункты, которые нумеруются арабскими цифрами с точками после них.
В распорядительных документах (приказах, распоряжениях) организаций, действующих на принципах единоначалия, а также документах, адресованных руководителю организации, текст излагается от первого лица, единственного числа («приказываю», «обязываю», «предлагаю», «прошу»). В текстах коллегиальных органов изложение ведется от третьего лица единственного числа («постановляет», «решил»). В совместных распорядительных документах текст излагается от первого лица множественного числа («приказываем», «решили»).
|
|
Текст протокола излагается от третьего лица множественного числа («слушали», «выступили», «постановили»).
В положениях, инструкциях, справках, актах и других документах используется форма изложения текста от третьего лица единственного или множественного числа.
Текст служебного (делового) письма излагается, как правило, от первого лица множественного числа («просим», «направляем»). Однако ГОСТ Р 6.30-2003 допускает в письмах и иные формы изложения.
Текст инструкции состоит из разделов, имеющих заголовки и разбиваемых на пункты и подпункты. Текст инструкции должен начинаться с раздела «Общие положения», в котором излагаются цели и причины издания документа, область распространения, основания для разработки и другие сведения общего характера. В тексте инструкции используются слова «должен», «следует», «необходимо», «не допускается», «запрещается» и т.п.
В тексте приказа недопустимо употреблять:
· произвольные сокращения и сокращенные наименования;
· сложные придаточные предложения и большое число причастных и деепричастных оборотов;
· разные термины для обозначения одних и тех же понятий;
· выражения типа «поднять уровень», «обратить внимание», «усилить контроль» и т.п.
Подробнее см.: 2, 3.