1) В нашем исследовании мы не разводим понятия «каламбур» и «игра слов», но разводим понятия «игра слов» и «языковая игра».
2) Под «игрой слов» в нашем исследовании понимается шутка, объединяющая в одном тексте либо разные значения одного слова, либо разные слова (словосочетания), тождественные или сходные по звучанию (Санников 1998, 8).
3) Как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике существует проблема выделения отличительных особенностей понятий «языковая игра» и «игра слов», «игра слов» и «каламбур».
4) Анекдоты с игрой слов могут содержать аллюзии на историческую личность или событие, а также на прецедентные тексты, как часть данного анекдота.
5) Классификация каламбуров, разработанная В.З. Санниковым, была нами детально проиллюстрирована примерами англоязычных анекдотов, бытующих в странах, в которых английский язык является первым (США и Великобритания).
6) Не каждая из разновидностей языковой игры, существующая в одном языке, находит соответствие в другом языке (как например, «корневая языковая игра» в (36)).
Глава 2. Исследование механизмов функционирования игры слов