II. Приводимые в словаре грамматичемкие категории и их формы

19. Имя существительное даётся в именительном падеже единственного числа, за исключением тех, которые употребляются обычно во множественном числе. При заглавном имени существительном указываются форманты эргатива, генитива, а также множественного числа. Варианты формантов даются через параллельки (//):

магь (-Sца, -Sл, -ал) крупная вязанка, ноша

лъукъéл (-алъ, -алъул, -ал) рана, ранение

лълъар (-алъ, -алъул//-áл, лълъýрдул) рог

лъSмер (-алъ//лъSмаца, -алъул//лъSмадул, лъимáл) дитя, ребёнок

20. Косвенные формы существительных, изменяющихся с внутренней флексией (аблаут), приводятся на своем алфавитном месте с отсылкой на исходную форму:

инсýл род. п. от эмéн

хІанчІSл род. п. от хІинчІ

кьалбáл мн. от кьибSл

лъýлду/л (-з, -зул) мн. от лъел

21. Названия некоторых спецических этнографических реалий, не имеющих эквивалента в русском языке, транслитерируются, т. е. передаются буквами русского алфавита; после этого в скобках курсивом даётся пояснение:

лáйла (-ялъ, -ялъул) 1) рел. лайла (моление, заключающееся в повторении формулы “лаилаха иллаллах” — “нет божества кроме Аллаха”)

карж (-ица, -ил, -ал) миф. карж (домашный дух, хранительница очага в женском облике; домовая)

22. Прилагательные, семантически перешедшие в имена существительные (т. е. субстантивированные прилагательные) даются с пометой субст.:

лъýкъара/в (-с, -сул, -л) субст. раненый

лъýтара/в (-с, -сул, -л) субст. беглец

й/óкьуле/й (-лъ, -ул) субст. 1) возлюбленная 2) любовница

23. Имена прилагательные всех разрядов в качестве заглавных слов даются в именительном падеже единственного числа в 3-м грамматическом классе (показатель б). Внутри статьи в зависимости от класса определяемого слова могут быть маркированы другими показателями:

б/áцІцІадаб чистый; рацІцІадал къватІал чистые улицы

б/áщадаб равный...; ращадал бутІабазде бикьизе разделить на равные части

бахІáрчия/б геройский, героический; смелый, храбрый, отважный; решительный; удалой; ~в рагъухъан отважный воин; ~в чи храбрый человек, храбрец; ~й гІадан смелая женщина

24. Самостоятельными словарными статьями включаются в словарь все разряды числительных.

25. Все разряды местоимений даются в словаре в исходной форме (им. п. ед. ч.), в некоторых случаях и в косвенной форме с указанием падежа курсивом:

дур мест. род. п. от мун твой...

26. Из сложнейшей системы аварского глагола в качестве заглавных в словарь входят инфинитив и масдар как обычного, так и учащательного действия, а также понудительные (каузативные) глаголы с соответствующими пометами:

кьáби масд. гл. кьáбизе

къáбизаби масд. понуд. гл. кьáбизабизе

кьáбизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от кьáбизе

кьáб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) (по)бить, избить, (по)колотить кого-л.; ударить кого-л. чем-л., во что-л.

кьаб-кьáби масд. учащ. гл. кьаб-кьáбизе

кьаб-кьáбизаби масд. учащ. понуд. гл. кьаб-кьáбизабизе

кьаб-кьáбизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от учащ. кьаб-кьáбизе

кьаб-кьáб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) учащ. несколько раз ударить кого-чего-л.; трепать кого-л.; ударять, бить чем-л. по чему-л., во что-л.

27. Масдары характеризуются двойственностью: с одной стороны они, как и глаголы, выражают действие, процесс, с другой — имеют черты имени существительного, выполняя номинативную функцию. Чтобы полнее раскрыть семантику масдара, в словарной статье обе эти значения выделяются арабскими цифрами с точкой:

кІалъá-баца/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. кІалъá-бацазе 2. беседа, разговоры;

кІáнцІи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. кІáнцІизе 2. 1) прыжок 2) скачок

28. Причастия и деепричастия даются только те, которые перешли в другую часть речи (в прилагательные, наречия):

квачáраб 1. прич. от квачáзе 2. холодный, прохладный

кýнчІараб 1. прич. от кýнчІизе 2.яркий

квáтІун 1. дееприч. от квáтІизе 2. нареч. поздно

лъáчІого 1. деепр. от лъáзе 2. нареч. нечаянно, невзначай, ненароком, вслепую; неждано-негадано

29. Каузативная (понудительная) форма, выражающая лишь понуждение к действию, не переводится, а отмечается пометой, что это понуд. от:

къабSхІлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от къабSхІлъизе

Если же каузативный по форме глагол выражает не понуждение, а переходность действия, то, кроме пометы понуд., даётся и перевод:

кýнчІизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. освещать, осветить что-л.

30. Поскольку аварские глаголы не имеют чётко выраженного противопоставления совершенного и несовершенного видов, какое имеют глаголы славянских языков, при переводе аварских глаголов на русский обычно приходится использовать оба вида русского глагола одновременно. Для компактной подачи материала без ущерба содержанию видовые пары русского глагола, морфологически отличающиеся наличием или отсутствием какого-либо префикса, даются в словаре, используя скобки:

гьа(б)/Sзе... (с)делать...

б/Sхъ/изе... (по)рвать...

тýр/изе... (с)гнить...

хъвá/зе... (на)писать

31. В зависимости от видового оттенка аварского глагола перевод может быть осуществлён одним видом:

кІáнцІ/изе... (с)прыгнуть куда-л.

чSнхъ/изе... чихнуть...

32. Категория переходности и непереходности аварского глагола в конструкции предложения играет важную роль, однако специальными пометами её в словаре не отличают. Значения же лабильных (переходно-непереходных) глаголов внутри словарных статей дифференцируются на две группы (переходные и непереходные), выделяясь арабскими цифрами с точкой обычно с приложением иллюстрации:

чIáлх/ине (-уна, -ина, -ана, -е) 1. распарываться; гурдел къвал ~ун буго рукав рубашки распорот 2. (рас)пороть, распарывать что-л.; эбелалъ гурде ~ана мать распорола платье

33. Исходя из того, что в оформлении времён и наклонений глагола в аварском языке и в диалектах существуют расхождения, к каждому заглавному глаголу в словаре прилагаются форманты общего, будущего простого и прошедшего времён, а также повелительного наклонения:

áб/изе (-ула, -ила, -уна, -е)

б/áчІ/ине (-уна, -ина, -ана, -а)


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: