Acudieron al aeropuerto para despedir a los distinguidos visitantes. 1 страница

Visita.

В испанских общественно-политических текстах используются следующиесловосочетания с существительным visita:

visita oficial официальный визит
visita no oficial (extraoficial) неофициальный визит
visita de trabajo рабочий визит
visita privada частный визит
visita amistosa (de amistad) дружественный визит
visita de tres dнas трехдневный визит
visita breve кратковременный визит
visita de cortesнa (de rigor) визит вежливости
hacer (efectuar, realizar) una visita нанести визит, посетить
visitar, arribar (llegar, venir) en visita прибыть с визитом
arribo (m), llegada (f) прибытие
corresponder a la visita нанести ответный визит
encontrarse (estar, permanecer) de (en) visita находиться с визитом

 

3. Особенности обозначения должности.

Наименование должности(занимаемогопоста) в текстах на русском языке предшествует имени собственному («премьер-министр Англии господин Н.»), в текстах на испанском языке обычно следует за ним и употребляется без артикля (N., Primer Ministro de la Gran Bretaсa).

В испанской прессе часто используются однословные наименования должностей, например:

el premier вместо “el primer ministro”
el canciller вместо “el ministro de Relaciones Exteriores”

В русском языке однословные наименования менее употребительны, поэтому при переводе рекомендуется давать полные официальные обозначения.

В испанском тексте названия должностных лиц иногда заменяются в стилистических целях такими словами, как homуlogo, colega, titular. Например:

El titular del Interior, el ministro argentino y su colega venezolano.

В русском переводе следует повторить обозначение должности, например:

En la tarde de ayer, invitado por el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, arribу a Moscъ su homуlogo portuguйs. Вчера вечером по приглашению министра иностранных дел России в Москву прибыл министр иностранных дел Португалии.

В Мексике и в некоторых других странах Латинской Америки для наименования должности, соответствующей рангу министра, и для обозначения самого министерства используются также существительные Secretario и Secretarнa.

В испанских текстах чаще, чем в русских, указание на страну дается с помощью прилагательного, ср.:

el Primer Ministro italiano премьер-министр Италии,
la capital suiza столица Швейцарии.

Существительное presidente переводится на русский язык «президент» и «председатель». При переводе этого слова на русский язык нужно знать название должности, принятое в русском языке, ср.:

Presidente de la Repъblica Президент республики,
Presidente de la Corte Constitucional Председатель Конституционного Суда.

 

4. Особенности обозначения органов власти.

В испанской печати для обозначенияиностранных органов государственной власти и должностных лиц нередко используются наименования сходных испанских лиц и организаций, например:

el Parlamento ruso вместо «Федеральное Собрание Российской Федерации»

При переводе на русский язык необходимо использовать принятые в русском языке обозначения.

Слову «совет» в испанском языке соответствуют soviet (для обозначения органов государственной власти в бывшем Советском Союзе) и consejo (в остальных случаях), например:

el Soviet Supremo de la URSS Верховный Совет СССР,
el Consejo de Seguridad de la ONU Совет Безопасности ООН.

 

5. Государственный.

Слово «государственный»имеет в испанском языке следующиеэквиваленты:

государственный флаг bandera (enseсa) nacional
государственный гимн himno nacional (del paнs)
государственный банк banco estatal (nacional)
государственный секретарь Secretariode Estado

Словосочетание «государственные флаги (гимны) Испании и России» следует переводить на испанский язык las banderas (los himnos) de Espaсa y Rusia (de dos paнses). Опущение слова nacional объясняется тем, что Россия является многонациональным государством.

6. Высокий.

В переносном значении слово«высокий»употребляется главным образом в официальных текстах и имеет в испанском языке различные эквиваленты:

высокий гость distinguidovisitante
высокая награда alta condecoraciуn
высокий авторитет gran prestigio(autoridad)
высокая идея idea elevada

 

7. Источник информации.

В испанской прессе источник информации (... anuncia la agencia Reuter) нередко упоминается после самого сообщения, в русских текстах источник информации указывается либо в начале сообщения («Как сообщает агентство Рейтер»), либо – реже – в середине сообщения.

 

8. Trascender.

«распространяться (о новости), становиться известным» используется,как правило, в сложноподчиненном предложении или употребляется со словами noticia, resultado, например:

Trascendiу en esta capital que el Canciller polaco vino a Viena. La noticia sobre la llegada a Viena del Canciller polaco trascendiу en esta capital. Aunque el resultado de la entrevista no trascendiу a la prensa, se supo que fueron tratados asuntos de las relaciones bilaterales.

 

Г. Текстовые упражнения

1. Найдите в тексте эквиваленты следующих выражений:

прибыть с официальным визитом,  
прибыть с дружественным визитом,  
прибыть с трехдневным визитом,  
по приглашению правительства Российской Федерации,  
Председатель правительства Испании,  
украсить государственными флагами двух стран,  
встретить высокого гостя,  
сопровождающие лица,  
Председатель правительства Российской Федерации,  
выстроить почетный караул,  
исполнить государственные гимны,  
посетить могилу Неизвестного солдата,  
возложить венок.  

 

2. Переведите в быстром темпе (с листа и на слух):

по приглашению  
visita oficial  
дружественный визит  
Guarniciуn de Moscъ  
прибыть с неофициальным визитом  
visita de tres dнas  
высокий гость  
bandera nacional  
сопровождающие лица  
personalidades oficiales  
выстроить почетный караул  
depositar una ofrenda floral  
глава испанского правительства  
interpretar las notas de los himnos nacionales  
другие официальные лица  
Presidente del Gobierno de la Federaciуn Rusa  
возложить венок  
arribar en visita extraoficial  
встретить высокого гостя.  

3. В тексте имеется несколько слов, относящихся к интернациональной лексике. Найдите их и укажите особенности их употребления в русском и в испанском языках.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: