Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 129 страница

ИТХIЕЙС нареч. к тому времени, тогда; ~хIянчи таманбара к тому времени заверши работу.

ИТХIЕЙЧИ/БАД [~вад, ~рад] нареч. с тех времён, с того времени.

ИТХIЕЛИ нареч. тогда, в то время; ~ ил жагьли сайри тогда он был молод; ~, курега дикьурхIели, лявкьяс тогда, когда поспеет курага, приеду. ♦ ИтхIейчи бикайчи – до того времени. ♦ ИтхӀелил – ещё тогда, в то время.

ИТХIЕЛЛА тогдашний; ~ анцӀбукьлуми тог-дашние события.

ИТХIЯЙ/ЗИБ[~зив, ~зир] нареч. в тот миг, сразу, моментально; ~ лебилра харчбизур моментально все вскочили.

ИТЦАД столько, такого; ~ бугIярси янигьачамалра хIебакIиб такой холодной зимы ни разу не было.

ИТЦАДХIИ нареч. столько времени, так долго; ~ агарси урши чарухъун вернулся сын, который так долго не был.

ИХ мест. 1) он (они, оно) внизу; оный; ~ ацIиб он поднялся (снизу-вверх); 2) это, тот (внизу); ~ галга это дерево (внизу).

ИХА нареч. туда (вниз); ~ кабихьа положи туда (вниз).

ИХ/АБ[~ав, ~ар] нареч. там (внизу); ~ адамти хеб там (внизу) есть люди.

ИХА/БАД[~вад, ~рад] нареч. оттуда (снизу); гIяра ~дурабикиб заяц выскочил оттуда (снизу).

ИХА/БСИ [~вси, ~рси; ~бти, ~рти] находящийся там (внизу).

ИХА/БЯХI[~вяхӀ, ~ряхӀ] нареч. туда (вниз); дурхIни~ арбякьун дети направились туда (вниз).

ИХА/БЯХIБАР-ЕС[~вяхIвар-ес, ~ряхIрар-ес; ~дяхIдар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. направить туда (вниз). ǁ несов. ихабяхӀбирес.

ИХА/БЯХIБИР-ЕС [~вяхIир-ес, ~ряхIрир-ес; ~дяхIдир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. направлять(ся) туда (вниз). ǁ сов. ихабяхӀбиэс.

ИХА/БЯХIБИ-ЭС[~вяхIи-эс, ~ряхIри-эс; ~дяхIди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. направиться туда (вниз). ǁ несов. ихабяхӀбирес.

ИХИ нареч. вот так, таким образом; хӀунира ~ бара ты тоже сделай так.

ИХИЛ мест. тот, другой (внизу); ил бати, ~ каса этот оставь, возьми тот (что находится внизу).

ИХИЛИЛ мест. см. ихил.

ИХИЧИ/БАД[~вад, ~рад] нареч. от него (находящегося внизу); ~вад вакӀибси пришедший от него.

ИХИЧИ/БСИ [~вси, ~рси; ~бти, ~рти] находящийся у него.

ИХТИЛАТ, -ли, -ла; - уни; 1) беседа, собеседование, разговор; уркIи-гьаргси ~ открытый, душевный разговор (букв: беседа с открытым сердцем); гьалмагъунала ~ беседа друзей; къиянси ~ трудный разговор; ~ бузахъес объясняться; 2) перен. веселье, весёлое времяпрепровождение; 3) перен. шутка, прибаутка, забава.

ИХТИЛАТБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. побеседовать, поговорить; потолковать бухънаби~кабииб старики уселись побеседовать; илис ~ хIебикиб ему не удалось побеседовать. ǁ несов. ихтилатбирес.

ИХТИЛАТ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; дикІ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни; несов. беседовать, судачить; вести беседу, разговор; толковать;калякать; ~ули, бахъхIикалун долго беседовали (букв: долго оставались, беседуя).

ИХТИЛАТБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. разговаривать; беседовать, вести беседу, разговор; ~ уста сай мастер беседовать (букв: мастер делать беседу). ǁ сов. ихтилатбарес.

ИХТИЛАТ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. ихтилатбирес. ǁ сов. ихтилатбухъес.

ИХТИЛАТ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. разговориться;побеседовать; см. ихтилатбарес. ǁ несов. ихтилатбулхъес.

ИХТИЛАТ-КЕП, -ли, -ла; мн.; собир. веселье, весёлое времяпрепровождение; песни и танцы; гульба (букв: веселье и кайф); ~ бакӀахъес балути адамти люди, умеющие повеселить людей.

ИХТИЛАТЛА 1. род. п. от ихтилат; 2. в знач. прил. а)разговорный; б) весёлый; шутливый, забавный; ~ адам весёлый, забавный человек; ~ хабар побасёнка.

ИХТИЛАТЛИЧИ/БИРХЬ-ЕС [ мн. ~дирхь-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. превращать в шутку. ǁ сов. ихтилатличибихьес.

ИХТИЛАТЛИЧИ/БИХЬ-ЕС [ мн. ~дихь-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. превратить в шутку; нуни бурибси илини ~иб то, что я сказал, он превратил в шутку. ǁ несов. ихтилатличибирхьес.

ИХТИЛАТЧИ, -ли, -ла; -би; 1) собеседник; ца~ лехIихъули ахIенри один из собеседников не слушал; 2) рассказчик, сказитель; пергер, пагьмукар~ прекрасный, одарённый рассказчик; 3) весельчак; шутник, забавник; любитель прибауток.

ИХТИЮРТАЛА 1. род. п. от мн. ихтияр; 2. в знач. прил. юридический; правовой; ~ тяхIяр-кьяйда правовойстатус.

ИХТИЮРТ/И, -ани, -ала; мн.;право; права; статус; ~ далтахъан правозащитник; ~ лерси полномочный; ~азиб бутIацугдеш равноправие; ~азиб бутIацугси равноправный; ~азив мяхΙрумварес(судли) поразить в правах (судом); ~азив мяхΙрумварни поражение в правах; ~азивадмяхIрумварес ущемить в правах; ~ачи къаршиси противоправный.

Ихтияр, -ли, -ла; ихтиюрти; 1) право, правомочие, полномочие; багьуди касес ~ право на образование; биркӀнила ~ избирательное право; бузерила ~ право на труд; бамсриихънила ~ правона отдых; ~ агарси неимеющий права; неполномоченный; илала ~ агара он не имеет права; ~ лебси допустимый, легальный; ~ хIебедибси запретный; ихтиюрти касес получить полномочия; 2) разрешение, позволение, изволение; допуск; ~ бедес дать разрешение (право); ~ касес взять разрешение; ~ бедес разрешить, пропустить, дозволить, допустить; ~ бедни дозволение, позволение; арукьес ~ касес отпроситься; 3) положение, распоряжение.

ИХТИЯРАГАР/(СИ),-ти бесправный; ~ адам бесправный человек; ~ти вачурти чёрный рынок.

ИХТИЯРАГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. лишить права. ǁ несов. ихтиярагарбирес.

ИХТИЯРАГАР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. лишать(ся) права. ǁ сов. ихтиярагарбиэс.

ИХТИЯРАГАР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. лишиться права. ǁ несов. ихтиярагарбирес.

ИХТИЯРАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.; бесправность, бесправие; ~ли ил инжитвариб бесправность измучила его.

ИХТИЯР-АРИ, -ли, -ла; ед.; право и воля; ~ агарли без права и воли.

ИХТИЯРБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) дать право; санкционировать, уполномочить; дех бухахъес ~ дать параво, уполномочить перевезти груз; 2) разрешить, допустить, позволить, дозволить; зягӀиптачи башахъес ~ разрешить посещение больных; арцахъес, кабиахъес ~ разрешить взлёт, посадку. ǁ несов. ихтиярбирес.

ИХТИЯРБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) давать право; санкционировать, уполномочивать(ся); вягӀда бигьахъес ~ уполномочивать на заключение договора; вягӀдурти дурадуркӀахъес ~ уполномочиваться на ведение переговоров; 2) разрешать, допускать, позволять, дозволять; папрус битӀикӀахъес ~ позволять закурить. ǁ сов. ихтиярбарес.

ИХЪ-ЕС1, -у(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) проходить, миновать; форсировать; хIеркI ~ проходить речку; 2) об очереди, о работе, выполняемой по очереди: проходить, производить; хӀенкьлаярга ~ производить пастьбу стада по очереди; 3) перен. о долге: гасить; чебла ~ гасить долг; 4) перен.  начинать, приниматься за что, браться за что; уста хӀянчилизи ~ули сай мастер принимается за работу; гъайлизира ~ур будет приниматься и за разговоры. ǁ сов. ахъес.

ИХЪ-ЕС2, -у(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. разбирать, сносить что́; лац ~ разбирать кладку. ǁ сов. бехъес.

ИХЪ-ЕС3, -у(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; несов. рушить (зерно); мучи ~ рушить просо. ǁ сов. дяхъес.

ИХЪ-ЕС4, -у(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; несов. пахтать, сбивать масло; буртлизибад нерх ~ пахтать масло из сметаны. ǁ сов. бяхъес2.

ИХЪ-ЕС5, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) долбить, разбивать; миъ ~ долбить лёд; 2) перен. мотать.ǁ сов. бярхъес.

ИХЪЛА, -ли, -ла; -би; устар. кастрюля на трёх ножках.

ИХЪХIЕЙХЪУ/СИ, -ти 1. прич. от ихъхӀейхъес; 2. в знач. прил. а) нераздельный, нерасторжимый; ~ти мер-муса нераздельная территория; ~ вягӀда нерасторжимый договор; 2) нерушимый.

ИХIРАМ, -ли, -ла; - ти; ихрам (одежда паломника при совершении хаджа); ~ли вегӀиэс облачиться в ихрам.

ИХIСАН, -ни, -на; -ти; устар.,книжн. 1) благодеяние; чис-биалра барибси ~ благодеяние, оказанное кому-либо; 2) рел. богобоязненность, набожность, религиозность, благочестие; ~ничил декӀарулхъуси адам человек, выделяющийся благочестием.

ИЦАЛА, -ли, -ла; ед.; 1) стирка, постирушка; ~ дураберкӀес устроить постирушку; хъулила ~ домашняя постирушка; 2) мойка;моечная; хӀеркӀличибси ~ мойка на речке; ил ~лизир рузули сари она работает в моечной.

ИЦАН 1. прич. от ицес; 2. в знач. прил. а) стирающий; ~ хьунул адам стирающая женщина;б) стираемый; ~ хӀева стираемое платье; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; мойщик и мойщица; машинти ~ мойщик автомобилей.

ИЦ-ЕС, -у(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. мыть; стирать;драить; купать; тӀалхӀяна ~ мыть посуду; кьяшми ~ мыть ноги; палтар ~ стирать одежду; жита ~ купать кошку.ǁ сов. бирцес.

ИШ 1. мест. указ. он, этот (рядом с говорящим); ~шинни ужиб он выпил воду; ~ини вайтIахIеръиб этот посмотрел сурово, неприятно; 2. частица это(усиливает отдельные слова в предложении); чи сая ~ вакӀибси? кто это пришёл? ♦ Иш гьакӀлис – на этот раз.♦ Иш дунъяла халабегIелти – сильные мира сего. ♦ Иш мерличи бикайчи – до сих пор, до этого места.

ИША мест. нареч. сюда; ~ кабихьа положи сюда; ~ даширая идите сюда. ♦ Иша бикайчинареч. досюда. 

ИШ/АБ[~ав, ~ар] мест. нареч. здесь; тут; ~селра агара здесь ничего нет; ~ неш-дудешхIеркабиуб здесь прожили родители.

ИША/БАД[~вад, ~рад] нареч. отсюда; ~гIяра арбякьи саби отсюда ушёл заяц; илала гӀямрула гьуни ~ бехӀбирхьуси саби его жизненный путь начинается отсюда.♦ Ишабад иша бикайчи – от сих до сих.

ИША/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. повернуть в эту сторону. ǁ несов. ишабирес.

ИША/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. поворачивать(ся) в эту сторону. ǁ сов. ишабиэс.

ИША/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. повернуться в эту сторону. ǁ несов. ишабирес.

ИША/БСИ[~вси, ~рси; ~бти, ~рти] местный, здешний, тутошний; ~ гӀядат здешний обычай; ~бти адамти малхӀямти саби здешние люди добрые; ~вси ахIенси адам нездешний человек.

ИША/БЯХI[~вяхӀ, ~ряхӀ; ~дяхІ] нареч. сюда, в эту сторону; ~ лебилра дуцIбухъун сюда побежали все.

ИША/БЯХIЛИ [~вяхӀли, ~ряхӀли; ~ дяхІли] нареч. сюда, в эту сторону; см. ишабяхӀ.

ИША/БЯХIСИ [~вяхӀси, ~ряхӀси; ~бяхӀти, ~дяхӀти] направленный в эту сторону; смотрящий на эту сторону; ~ юрт узила саби дом, смотрящий на эту сторону, брата.

ИШАДЛИ нареч. отсюда; см. ишабад и ишабадли.

ИШАРА,-ли, -ла; - би; 1) метка, мета, отметина, отметка, знак, помета, пометка; заметка; гьунила дубла ~кабатес поставить знак у дороги; галгаличиб~ барес сделать метку на дереве; 2) перен. знамение,признак,символ; закибадси ~ знамение с небес; уркӀила сурат – дигайла ~ сердечко – символ любви; 3) перен. намёк,знак, сигнал; илис ца ~ баибси саби ему достаточно одного намёка (знака);4) перен. мановение, жест; бекӀла ~ мановение головой; някъла ~ жест руки;5) грам. примечание; ремарка;ссылка; ~лизиб чебаахъили саби в примечании указано. ♦ Вявла ишара– восклицательный знак. Суалла ишара– вопросительный знак. ♦ Ишарала местоимение – указательное местоимение.

ИШАРАБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. указать, отметить, обозначить; школала директор, вайси белчӀудиличи ~или, гъайухъун директор школы выступил, отметив плохую учёбу. ǁ несов. ишарабирес.

ИШАРАБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. указывать, отмечать, обозначать; бузерила сархибдешуначи ~ указывать на трудовые достижения. ǁ сов. ишарабарес.

ИШАРАТ, -ли, -ла; -уни; символ, знак; нушала манзилла ~ символ нашей эпохи. ♦ Ишарат художестволасилит. символ художественный. ♦Ишаратуни – символика; лугӀурбала ~ символика чисел; ранганала ~ символика цветов; дявила ~ военная символика.

ИШАРАТАГАР/(СИ),-ти без символа, не имеющий символа.

ИШАТIИ/Б [~в, ~р] здесь, тут; см. ишаб.

ИШБАРХIИ 1. -ли, -ла; ед.; сегодня; ~ ванал бархIи саби сегодня тёплый день; 2. в знач. нареч. сегодня, ныне, нынче; ~чариэс вернуться сегодня; ~ хъубяхIрумалабайрамбирар сегодня состоится праздник Первой борозды. ♦ ИшбархIи хIебиалли жягIял – не сегодня, завтра. ♦ ИшбархIилис – на сегодняшний день. ♦ ИшбархIи-жягIял – не нынче, завтра, на днях. ♦ ИшбархӀил – сегодня же.

ИШБАРХIИЛА 1. род. п. от ишбархӀи; 2. в знач. прил. сегодняшний нынешний, текущий; ~ хӀякьикьат сегодняшняя реальность; ~ аги нынешнее положение; ~ хӀянчурби текущие дела.

ИШГЪУНА мест. притяж. такой, подобный; илра ~ саби он тоже такой; ~ баргес дигулра хочу найти такой же.

ИШДУГИ 1. -ли, -ла; ед.; сегодняшняя ночь (эта ночь); 2. в знач. нареч. в эту ночь; ~ нуша архIялидурадулхъехIе в эту ночь мы выйдем в путешествие. ♦ Ишдуги Лайлатул кьадрила дуги биаб!благопож. пусть эта ночь будет ночью Предопределения!

ИШДУС 1. -ли, -ла; ед.; текущий год, этот год; ~Олимпиадала хIязанала дус саби этот год – год Олимпийских игр; 2. в знач. нареч. в этом году; ~гIярмилизибад уршби чарбулхъан в этом году сыновья вернутся из армии. ♦ Ишдус берхъибси дусли биаб!благопож. пусть этот год будет урожайным!

ИШДУСАН, -ни, -на; -ти; ярка, ярочка, сеголетка (животное до года).

ИШИ нареч. так, таким образом; ~ барибси юртбахъхIи кахIевлан так построенный дом долго не продержится; ~ вакIес ахIенри набдигуси не таким образом хотелось мне прийти.

ИШИЛ мест. этот, другой; ~ кайсехIе возьмём этот (другой).

ИШКЪИ нареч. так, вот так; см. ишкьяйда.

ИШКЬЯЙДА мест. нареч. так, вот так; ~ бара сделай вот так; ~ биэс гӀягӀниси саби необходимо, чтобы было так.

ИШЛАР, -ли, -ла; -ти; разг. знак, знамение; см. ишара 2).

ИШТЯХI, -ли, -ла; ед. (совокуп: - уни); 1) желание; хотение; настроение; усес ~ агара нет желания спать; вакIес ~ беткахъиб пропало желание приехать; ~ алкIахъес интриговать; ~ леб охота, хочется; ~ лебси желанный, охочий; 2) перен. интерес, стремление, стимул, наклонность, мечта, любовь, страсть; ~ лебси заинтересованный; ~ агара (чичи, селичи) душа (сердце) не лежит (на кого, на что); ~ акIахъес соблазнить, раздразнить; ~ бакIес захотеться, появиться (об аппетите); ~ бетахъес охладеть, раззудеться; ~ алкΙахъуси притягательный; ~ ахъибси пресыщенный; ~ бакΙа-хъес приохотить; ~ бетахъес приесться; ~ дакΙубиэс пристраститься; ~ла вегΙ пристрастный; 3) перен. аппетит; жажда; укес ~ агара нет аппетита кушать.

ИШТЯХIАГАРДЕШ,-ли, -ла; ед.; нежелание, отсутствие интереса, желания (хотения, аппетита, жажды); ~ хӀясиббиуб проявилось отсутствие желания.

ИШТЯХIАГАРЛИ нареч. неохотно, не в настроении, без души, без желания; ~ бируси хӀянчи неохотно выполняемая работа; ~ укуси дурхӀя ребёнок, кушающий без аппетита.

ИШТЯХIАГАР/(СИ), -ти не желающий; не имеющий интереса, желания (хотения, аппетита, жажды); селичилра ~ адам ничего не желающий, ничем неинтересующийся человек.

ИШТЯХI/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. приохотить, пристрастить; театрличи ~варес пристрастить к театру; рурсиисторияличи ~рарес пристрастить дочку к истории. ǁ несов. иштяхӀбирес.

ИШТЯХI/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. иштяхӀбирес.

ИШТЯХI/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. о хотить (ся).ǁ сов. иштяхӀбиэс.

ИШТЯХIБИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш; ~ди-убдеш], -ли, -ла; ед. и мн.; пристрастие, желание.

ИШТЯХI/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. приохотиться, пристраститься; кофеличи ~иэс пристраститься к кофе; илди савли дуцӀбикӀес ~убли саби они пристрастились бегать по утрам. ǁ несов. иштяхӀ-бирес.

ИШТЯХI-ГЪИРА, -ли, -ла; мн.; желание и вдохновение.

ИШТЯХΙ-ГЪИРААГАР/(СИ), -ти без желания и вдохновения, не имеющий желания и вдохновения.

ИШТЯХIДЕШ, -ли, -ла; мн.; желание, хотение, вожделение, любовь, страсть; см. иштяхӀ.

ИШТЯХIДУЛХЪ-ЕС, -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; несов. желать, хотеть, хотеться, иметь охоту; вожделеть, любоваться; урхIла секIайчи ~ахъесасухIебирар нельзя хотеть чужое добро; узес ~ули сари хочется работать; ~ахъуси пишряхъни прельстительная, обольстительнаяулыбка. ǁ сов. иштяхӀдухъес.

ИШТЯХIДУХЪ-ЕС, -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; сов. захотеть, пожелать; загореться,разохотиться, увлечься; хIечил ихтилатбарес ~ун захотел поговорить с тобой; илала далайличи лехI-ахъес ~и сари захотелось послушать его (или её) песню; селичи-биалра ~ахъес заинтересовать, заинтриговать,разохотить к чему-л. ǁ несов. иштяхӀдулхъес.

ИШТЯХIЛИ нареч. охотно, с желанием; см. иштяхӀличил.

ИШТЯХIЛИЧИЛ нареч с большим желанием, с удовольствием, охотно; ~ кьабуликес с большим желанием согласиться; ~ макьамбяхъес с удовольствием сыграть мотив; ~ хIерикIес заглядеться.

ИШТЯХI/СИ, -ти 1. желающий, жаждущий; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; иштяхӀти; любитель; см. иштяхӀ-чи.

ИШТЯХI/ЧЕББАР-ЕС[~чеввар-ес, ~черрар-ес; ~чердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. стимулировать, дать стимул к чему-н.; заинтересовать в чём-н.; сагакьянчи ~чевварес заинтересовать новатора. ǁ несов. иштяхӀчеббирес.

ИШТЯХI/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес; чердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. стимулировать, давать стимул к чему-н.; заинтересовывать в чём-н.; дурхӀни белчӀудиличи ~ стимулировать детей к учёбе. ǁ сов. иштяхӀчеббиэс.

ИШТЯХΙ/ЧЕББИ-ЭС[~чеви-эс, ~черри-эс; ~черди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. приохотиться, заинтересоваться; урши жузачи ~чевиубли сай сын приохотился к книгам. ǁ несов. иштяхӀчеббирес.

ИШТЯХI/ЧЕБДЕШ [~чевдеш, ~чердеш], -ли, -ла; мн.; настроенность, заинтересованность; хӀянчиличи ~ настроенность на работу.

ИШТЯХI/ЧЕБЛИ[~чевли, ~черли] нареч. охотно, с желанием, с любовью, заинтересованно; ~чевли учӀули сай учится с желанием.

ИШТЯХI/ЧЕБСИ[~чевси, ~черси; ~чебти, ~черти] настроенный, заинтересованный; ~ ихтилат заинтересованный разговор.

ИШТЯХIЧИ, -ли, -ла; -би; любитель; музыкала ~ любитель музыки; шахматунала хӀязла ~ любитель шахматной игры.

ИШТЯХIЯРЛИ нареч. так, вот так; см. ишкьяйда.

ИШХЪ-ЕС, -у(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; несов. соскабливать, чистить, снимать; лупить; гӀянкӀа ~ очищать кору. ǁ сов. бишхъес.

ИШХЪЛА, -ли, -ла; -би; скребок, скребло; ~ли зехнуби ишхъули сай соскабливает брёвна скребком; уркьули ~ли лугIянбарес скребком выгладить доску.

ИШХЪЯЛА, -ли, -ла; ишхъли;щепка, щепа, щепочка; ~ван чӀукьаси худой как щепка; хурла ишхъли липовые щепки.

ИШХЪЯЛАБЕРД-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и, -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. расщепиться, отщепиться. ǁ несов. ишхъялаудес.

ИШХЪЯЛАУД-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. расщепляться, отщепляться. ǁ сов. ишхъялабердес.

ИШХIЕЙЧИ нареч. до сегодняшнего дня, до сего времени; ~ ил вахъхӀи хӀерсири он долго ждал сегодняшнего дня.  ♦ ИшхӀейчи бикайчи – до сих пор, до сего времени. ♦ ИшхӀейчибад – с сегодняшнего дня. ♦ ИшхӀейчибадал – прямо с сегодняшнего дня. ♦ ИшхӀейчибадли – с сегодняшнего дня, с сего времени.

ИШХIЕЛИ нареч. сей день, сегодня; см. ишбархӀи.

ИШХIЕЛЛА сегодняшний, нынешний, текущий; ~ аги сегодняшнее положение; ~ хӀянчурби текущие дела.

ИШХIЯЙ/ЧИБ[~чив, ~чир] нареч. так, в таком виде, положении, состоянии; иш ~чив ватес асухӀе-бирар его нельзя оставить в таком состоянии.

И-ЭС, -у(-ур), -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; несов. делать слой чего-н.; образовываться (о слое чего-н.); савлилис дяхӀила гӀяхӀцад къат ~ур до утра образуется достаточный слой снега. ǁ сов. аэс.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: