КЬАКЬА/БИЗ-ЕС [ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) показаться узким, тесным; илис шалбар ~ур брюки ему показались тесными; 2) перен. показаться стеснённым, зажатым, приведённым в беспокойство, волнение, смятение.ǁ несов. кьакьабилзес.
КЬАКЬА/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~ди-кӀ-ес], -ар(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. волноваться, кручиниться беспокоиться, тревожиться, тужить, унывать; печалиться,тяготиться; уркIи ~ бехIбихьиб сердце начало волноваться, беспокоиться; вайси хабарличи лебилра ~ур плохая весть заставляет всех (людей) тревожиться; ~икIни нервотрёпка; ~икIуси сердобольный.ǁ сов. кьакьа-бакӀес.
КЬАКЬА/БИКIУДЕШ [~икӀудеш, ~рикӀудеш; ~дикӀудеш], -ли, -ла; ед. и мн.; впадение в беспокойство, волнение, смятение.
КЬАКЬА/БИЛЗ-ЕС [ мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) казаться узким, тесным; илис шила кьакьурби ~дилзули сари сельские улочки ему кажутся узкими; 2) перен. казаться стеснённым, зажатым, приведённым в беспокойство, волнение, смятение.ǁ сов. кьакьабизес.
КЬАКЬА/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. 1) суживать, сужать; делать узким, тесным, уже чего-н.; юбка~ сужать юбку; шалбар ~модалибетаур пошла мода суживать брюки; 2) напирать; давить; теснить; кьукьялизиб адамти ~ теснить людей в толпе; 3) о платье, обуви: жать;4) перен. приводить в беспокойство, волнение. ǁ сов. кьакьабиэс.
КЬАКЬА/БИУБДЕШ [ мн. ~диубдеш], -ли, -ла; ед. и мн.; 1) сужение; хӀила тумала ~диубдеш сужение кровеносных сосудов; темала ~ перен. сужение темы; 2) становление тесным, сдавленным; хӀевала ~ становление рубашки (платья) тесным;3) перен. беспокойство, волнение.
КЬАКЬА/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;III; сов. 1)сузиться; гьуни ~убли саби дорога сузилась;2) стиснуться, потесниться; ил кайахъес, пассажирти ~уб пассажиры потеснились, чтобы его посадить; 3) о платье, обуви: оказаться по размеру меньше;4) перен. заволноваться, забеспокоиться. ǁ несов. кьакьабирес.
КЬАКЬА/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. горевать, испытывать горе; гъамтачила ~рул-хъес горевать о близких. ǁ сов. кьакьабухъес.
КЬАКЬА/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. погоревать; нешла хӀекьлизиб ~ погоревать по поводу матери. ǁ несов. кьакьабулхъес.
КЬАКЬАДЕШ, -ли, -ла; -уни; 1) теснота, стеснённость; давка; илис жаняхIла ~ гIяхIхIебизур ему не понравилась теснота коридора; коммуналкабазиб хIербирутала ~ теснота, стеснёность, живущих в коммуналках; 2) узость; 3) сужение, узкое место; камси ~ белгибарес обнаружить небольшое сужение; 4) перен. теснота, стеснённость; михъирлабси ~ теснота в груди; 5) перен. волнение, тревога, беспокойство; угнетение; встряска; мерсли акIахъубси ~ гьаннара чебаркьули ахIен волнение, беспокойство, вызванное землетрясением, до сих пор не проходит; 6) перен. скупость, прижимистость; ~ли, кепекалра харжбарес хIейуб из-за скупости, ни копейки не смог израсходовать.
КЬАКЬА - КЬАКЬАЛИ нареч. см. кьакьали (с добавочным знач.: относительно, несколько).
КЬАКЬАЛ см. кьакьаси.
КЬАКЬАЛИ нареч. 1) тесно, стеснённо; вагоннизиб ~ саби в вагоне тесно; 2) перен. тревожась, волнуясь; тревожно; горестно; уркIи ~ саби на душе тревожно, горестно; 3) перен. скупо, прижимисто; гьалавван сахаватли ахIи, ~ вяшикIулри действовал не щедро, как раньше, а прижимисто.
КЬАКЬАРИ, -ли, -ла; кьакьурти; анат. 1) гортань, горло; ~ буцес схватить за горло, взять за горло кого-н.; ~ изули саби горло болит; 2) общее название зева, глотки и гортани; ~ берубли саби в горле сохнет; 3) трахея, дыхательное горло;4) перен. горлышко; гажинна ~ горлышко кувшина.
КЬАКЬА/СИ, -ти 1) тесный, стеснённый; кургузый,узкий;малый; ~ кьакьа тесное ущелье или тесная улица; ~ти дабри тесная обувь; кIилис ~ хъали комната, тесная для двоих; ~ къярд теснина, тесная долина; ~ мер узина, узкое место;2) перен. тревожный, волнительный; горестный, страдающий, беспокойный; ~ тIама, хIер тревожный голос, взгляд; ~ уркIи страдающее сердце.
КЬАКЬАСИВАН/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) показаться тесным, стеснённым, кургузым,узким;малым; хъали~ур комната показалась тесноватой; хIева~ур платье показалось тесной;2) перен. показаться тревожным, волнительным, горестным, страдающим, беспокойным; сенрил, ил наб ~изур почему-то, он мне показался страдающим. ǁ несов. кьакьасиванбилзес.
КЬАКЬАСИВАН/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) казаться тесным, стеснённым, кургузым,узким;малым; илис зал~ули саби зал ему кажется тесноватым;2) перен. казаться тревожным, волнительным, горестным, страдающим, беспокойным; илала хӀерра балли ~ули саби даже взгляд его кажется горестным. ǁ сов. кьакьасиванбизес.
КЬАКЬУРБАР с улицами, с множеством улиц.
КЬАЛА 1. -ли, -ла; кьалми;а) ком, комок; гIянжила ~ ком, комок глины; дяхIила ~ ком, комок снега; ~ чакар рафинад; кьалми хлопья;б) клочок, клок, кусок; мурала ~ клочок сена; кагъарла ~ клочок бумаги; в) обрывок; шматок,ломоть; гьимирла ~ обрывок верёвки; диъла ~ шматок мяса; кьацӀла ~ ломоть хлеба; 2. первая часть сложных слов со знач. «скомкать, превратиться в комок»: кьалабарес скомкать; кьалабизес превратиться в комок и т.д.
КЬАЛАБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. скомкать, искомкать. ǁ несов. кьалабирес.
КЬАЛАБИЗ-ЕС, -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. образовать комок, превратиться в комок. ǁ несов. кьалабилзес.
КЬАЛАБИЛЗ-ЕС, -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. образовывать комок, превращаться в комок. ǁ сов. кьалабизес.
КЬАЛАБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. комкать. ǁ сов. кьалабарес.
КЬАЛАМ, -ли, -ла; кьалумти; карандаш; хӀунтӀена ~ красный карандаш; ~ла бехӀасес начинить карандаш; ~ликъелкадирес вычёркивать, зачёркивать карандашом; ~ла бухIнала графит (букв: нутро карандаша); ~ли барибси сурат рисунок, сделанный карандашом; рангла кьалумти цветные карандаши. ♦ Кьалам бугаси гIялим – талантливый учёный (букв: ученый с острым карандашом). ♦ Кьаламла пагьагар – а) невежда,малообразованный человек; б) перен. человек неумственного труда. ♦ Кьалам къелбикӀахъес балуси чинавалра вет-хӀейхъур – погов. тот, кто умеет пользоваться карандашом (тот, кто грамотен), нигде не пропадёт.
КЬАЛАМДИРХЬ, -ли, -ла; -уни; карандашница; пенал; урца ~ деревянная карандашница.
КЬАЛИ, -ли, -ла; кьалуби;1) лоханка; кадка; мигла ~ дубовая кадка; 2) кали (мера сыпучих тел и мерка: около 14 кг); мегьла ~ металлическая мерка; урца~ деревянная мерка.
КЬАЛИЯ, -ли, -ла; -би; шкварки;поджарка из курдюка или жирного мяса для подливы к еде; хинкIличи бухъмуйла ~кабатес подлить на хинкал поджарку из курдюка.
КЬАЛМАД/БИК-ЕС [ мн. ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) стать комковатым; гӀянжи ~дикили сари почва стала комковатой;2) статьклочковатым; ~дикибти бала клочковатая шерсть. ǁ несов. кьалмадбиркес.
КЬАЛМАД/БИРК-ЕС [ мн. ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) становиться комковатым;2) становиться клочковатым; гъез~диркули сари волосы становятся клочковатыми. ǁ сов. кьалмадбикес.
КЬАЛМАД/СИ, -ти 1) комковатый;бугристый, шишковатый; ~ ванза комковатая земля; 2) клочковатый, трепаный, растрепанный, взлохмаченный, косматый, кудлатый, всклоченный, кудластый; ~ти гъез косматые волосы.
КЬАЛМАД/СИВАНБИЗ-ЕС [ мн. ~тивандиз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) показаться комковатым; 2) показаться клочковатым, косматым; илала гъез ~тивандизур его волосы показались косматыми. ǁ несов. кьалмадсиванбилзес.
КЬАЛМАД/СИВАНБИЛЗ-ЕС [ мн. ~тивандилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) казаться комковатым; 2) казаться клочковатым, косматым. ǁ сов. кьалмадсиванбизес.
КЬАЛМАР см. кьалмадси.
КЬАЛТ, -ли, -ла; -ани; 1) бархат; ~ла хIева платье из бархата; ~ла ири пояс из бархата; ~ла кесек кусочек бархата; 2) вельвет; ~ла хIева платье (рубашка) из вельвета.
КЬАЛТИН, -ни, -на; -ти; ковёр, коврик; някъли бершибси ~ ковёр ручной работы; ~ти душан ковровщик; ургубала шиниша ~ перен. зеленый ковёр полей (трава, цветы); янила ~ перен. ковёр зимы (снег); ~ убушес, бергес расстелить, свернуть ковёр.
КЬАЛТИНАГАР/(СИ), -ти без ковра, не имеющий ковра; ~ хъали комната без ковра; ~ чӀябар пол без ковра.
КЬАЛТИН-САМОЛЁТ, -ли, -ла; -уни; фолкл. ковёр-самолёт.
КЬАЛТИНТАР с коврами, с множеством ковров.
КЬАМ, -ли, -ла; -ани;1) племя; гьар-урла ~ани первобытные племена; ~анала цахӀнабик союз племён; гечла ~ани кочевые племена; 2) перен. народ, народность; Северла камти ~ани малые народности Севера; 3) раса; европалантала, монголлантала, негрибала ва австралиялантала ~ани европеоидная, монголоидная, негроидная и австралоидная расы; ~лашалти лишанти расовые признаки; 4) род, династия; ~ла халал старейшина рода. ♦ ХIела кьам гӀебберд! – прокл. чтоб прервался твой род!
КЬАМА, -ли, -ла; кьамни; чуб, чубчик, чёлка; грива; белсунси ~ вьющаяся чёлка, грива; ~ла вегI сай, аммасаламагар разг. невоспитанный (букв: чуб есть, а приветствия нет); ~ бялгIес постричь чуб.
КЬАМААГАР/(СИ), -ти без чуба, не имеющий чуба.
КЬАМА-КЬАЧИ, -ли, -ла; мн.; чёлка и коса; ~ рурсбас дигахъу девушки любят чуб и косу.
КЬАМАЧУ 1. чубатый; илала уршира ~ сай и его сын чубатый; 2. в знач. сущ. -ни, -ла; - би; с чубом, чубатый; ~ вакIиб пришёл чубатый.
КЬАМА-ЧУБК, -ли, -ла; мн.; чёлка и локон; рурсила ~жагати сари у девушки красивые чёлка и локон.
КЬАМСИКΙ, -ли, -ла; -уни;хрящ; къянкъла ~уни хрящики носа.
КЬАМСИКΙУНАРТ-И, -ани, -ала; мн.;хрящевые; ~ бялихъуни хрящевые рыбы.
КЬАМСИКΙ/СИ, -ти хрящеватый; ~ диъ хрящеватое мясо.
КЬАН 1. кр. ф. от кьанси; ~ дугила манзил ночь-полночь, время поздней ночи; ~ дугиличи бикайчи допоздна, до поздней ночи; 2. первая часть сложных слов со знач. «задержать, припозднить»: кьанбарес задержать; кьанбиэс опоздать и т.д.
КЬАН/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. задержать, замедлить чего-н. или кого-н.; промедлить, отдалить; алапа ~иб задержали зарплату; ~ни задержка. ǁ несов. кьанбирес.
КЬАН/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. кьанбирес.
КЬАН/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. задерживать(ся), медлить чего-н. или кого-н.; опаздывать, мешкать; хIянчи ~ асухIебирар нельзя задерживать работу; дурхIни ~мабиридая не задерживайте детей; дурзам гьунчиб ~ули саби отара задерживается в пути; дурсрачи ~ар опаздают на уроки. ǁ сов. кьанбиэс.
КЬАН/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш; ~ди-убдеш], -ли, -ла; ед. и мн.;задержка; опоздание; гьунчиб ~ задержка в пути; хӀянчиличи ~иубдеш опоздание на работу.
КЬАН/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. опоздать, запоздать,задержаться, замедлиться; припоздниться; пуш ~уб почта опоздала; хIеб дакIес ~диуб весна опоздала; унрубимекъличи ~уб соседи опоздали на свадьбу; ~ъни задержка, опоздание; ~убси запоздалый. ǁ несов. кьанбирес.
КЬАНДАРКЬ, -ли, -ла; -уни;поздно родившийся ягнёнок.
КЬАНДЕШ, -ли, -ла; ед.; 1) запоздалость; ~личи хIерхIеили, хIу мубаракирулри несмотря на запоздалость, поздравляю тебя; 2) опоздание, задержка; дила ~ла гIяйиб итичиб саби вина моего опоздания – на нём.
КЬАНДЕШАГАР/(СИ),-ти не запоздалый; без опоздания, без задержки.
КЬАН-ЖЯВ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. заставить опоздать или оказаться раньше срока. ǁ несов. кьан-жявбирес.
КЬАН-ЖЯВ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. опаздывать или оказываться раньше срока; дубуртазир хӀеб ~дирули дирар бывает, что весна в горах опаздывает или наступает раньше срока. ǁ сов. кьан-жявбиэс.
КЬАН-ЖЯВ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. припоздниться или оказаться раньше срока; хӀянчиличи ~иэс припоздниться или оказаться на работе раньше срока. ǁ несов. кьан-жявбирес.
КЬАНИ, -ли, -ла; кьунби; 1) сундук; гьаб-убла ~ древний сундук; 2) перен. рамка; ~лизибси сурат фотокарточка в рамке; марайдешла ~лизибси багьахъни объявление в траурной рамке;3) перен. клетка; шахматунала кьунби клетки шахматной доски. ♦ ХIела кьани мургьили бицI! – благопож. да наполнится твой сундук золотом!
КЬАНИАГАР/(СИ), -ти 1) без сундука; 2) без рамки; ~ сурат фотокарточка без рамки.
КЬАНИГӀят, -ли, -ла; -уни; устар. 1) экономия, бережливость, расчётливость; ~ бузахъес соблюдать экономию; цӀабикьалала ~ экономия топлива;2) норма, порядок, строй чего-н.; хIял - тӀабигӀятла ~ норма поведения; ~лизи кабизес войти, прийти в норму.
КЬАНИГΙЯТАГАР/(СИ), -ти 1) неэкономный, нерасчётливый; 2) без установленной нормы.
КЬАНИГΙЯТАГАРДЕШ,-ли, -ла; мн.; 1) отсутствие экономии, бережливости, расчётливости; ~ли-чил вяшикӀуси действующий нерасчётливо, без экономии; 2) отсутствие установленной нормы.
КЬАНИГIЯТ/СИ, -ти расчётливый, бережливый, умеренный; ~ адам расчетливый человек; дебали ~ хьунул очень бережливая жена. ♦ Сахаватсиличир кьанигIятси хьунул гIяхIсирирар – погов. жена лучше бережливая, чем щедрая.
КЬАНИГΙЯТ/ЧЕББАР-ЕС [~чеввар-ес, ~черра-р-ес; ~чердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать экономным, расчётливым, бережливым; ил ~чевварес хӀейрар его невозможно сделать экономным. ǁ несов. кьанигӀятчеббирес.
КЬАНИГΙЯТ/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черри-р-ес; ~чердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) экономным, расчётливым, бережливым. ǁ сов. кьанигӀятчеббиэс.
КЬАНИГΙЯТ/ЧЕББИ-ЭС [~чеви-эс, ~черри-эс; ~черди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать экономным, расчётливым, бережливым; гьанна хьунул ~черриубли сари теперь жена стала экономной. ǁ несов. кьанигӀятчеббирес.
КЬАНИГΙЯТ/ЧЕБДЕШ [~чевдеш, ~чердеш], -ли, -ла; ед. и мн.;экономность, расчётливость, бережливость; ~чевдеш чедаахъиб показал бережливость.
КЬАНИГΙЯТ/ЧЕБЛИ [~чевли, ~черли] нареч. экономно, расчётливо, бережливо; ~чевли узуси расчётливо работающий.
КЬАНИГΙЯТ/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси; ~чебти, ~черти] экономный, расчётливый, бережливый; ~чер-си хьунул бережливая жена.
КЬАНИ-ТIАКЬА, -ли, -ла; мн.;тара, предметы для упаковки (букв: сундук-ящик).
КЬАНКЬ, - ли, -ла; кьункьри; журавль; дрофа; гъурша, цIуба ~ серый, белый журавль.
КЬАН-КЬАННИ нареч. позже, позднее, впоследствии; иличила ~ багьурра об этом узнал впоследствии.
КЬАННИ нареч. поздно; гIяхIдеш барес ~ хIебирар делать добро поздно не бывает (никогда не поздно); ~ усаунра заснул поздно; ~ хъайчикайира женился поздно; учIес ~ вехIихьиб поздно начал учиться; ~ гIеввиан тугодум.
КЬАН/СИ, -ти поздний; ~ сапар гIяхIси хIебирар поздняя поездка не к успеху; ~ сягIят поздний час; ~ дуги поздняя ночь, ночь-полночь.
КЬАН/СИВАНБИЗ-ЕС [ мн. ~тивандиз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. показаться поздним; ил арякьунси замана ~ур время его ухода показался поздним. ǁ несов. кьансиванбилзес.
КЬАН/СИВАНБИЛЗ-ЕС [ мн. ~тивандилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. казаться поздним. ǁ сов. кьансиванбизес.
КЬАНУН, -ни, -на; -ти; канон, правило, норма, закон; классицизмала ~ти каноны классицизма; шаригӏятла ~ти каноны шариата.
КЬАНЦI 1. -ли, -ла; мн. (совокуп: -ани); уксус, острая приправа к пище; кьанцӏла ~ла тIем вкус уксуса; чягъирла ~ винный уксус; нехӀла ~ уксус из сыворотки; ~ дарес приготовить уксус; ~лизи кабихьес положить в уксус; шашликӀла диъ ~лизи кабихьиб мясо на шашлык положили в уксус; 2. первая часть сложных слов со знач. «сделать рыжеватым, порыжеветь»: кьанцӀбарес сделать рыжеватым; кьанцӀбиэс порыжеветь и т.д.
КЬАНЦIА о масти лошадей, животного: каурый, светло-каштановый, рыжеватый; ~ урчи каурая лошадь.
КЬАНЦΙАР-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. превращаться в уксус. ǁ сов. кьанцӀаэс.
КЬАНЦIАРТI, -ли, -ла; -уни;уксусник и уксусница.
КЬАНЦΙА-ЭС, -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. превратиться в уксус. ǁ несов. кьанцӀарес.
КЬАНЦI/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. покрасить в рыжеватый цвет, сделать рыжеватым; илини гъез ~дариб она покрасила прическу в рыжеватый цвет. ǁ несов. кьанцӀбирес.
КЬАНЦӀ/БИКӀ-ЕС[ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. краситься в рыжеватый цвет, становиться рыжеватым; см. кьанцӀбирес.
КЬАНЦI/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. красить(ся) в рыжеватый цвет, делать (становиться) рыжеватым. ǁ сов. кьанцӀбиэс.
КЬАНЦI/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. порыжеветь, покраситься в рыжеватый, светло-каштановый цвет. ǁ несов. кьанцӀбирес.
КЬАНЦIДЕШ, -ли, -ла; мн.; рыжеватость, каурость; рангла ~ рыжеватость цвета.
КЬАНЦIЛИ нареч. рыжевато, кауро; лерилра урчи ~ сари все лошади выглядят кауро.
КЬАНЦI/СИ, -ти рыжеватый, каурый; ~ бидавла мурда всадник каурого скакуна.
КЬАНЦΙ/СИВАНБИЗ-ЕС [ мн. ~тивандиз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. показаться рыжеватым, каурым; гурдала гули ~ур мех лисы показался рыжеватым. ǁ несов. кьанцӀсиванбилзес.
КЬАНЦΙ/СИВАНБИЛЗ-ЕС [ мн. ~тивандилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. казаться рыжеватым. ǁ сов. кьанцӀсиванбизес.
КЬАПIА, - ли, -ла; кьапIни; 1) шапка, папаха; ~ла дубеги околыш шапки; ~ла дубхъи козырёк; ~ла хъар тулья (верх шапки); бухари ~ папаха из бухарского каракуля; мазала ~ овчиная папаха; кьапIнала уста шапочник; 2) перен. носитель папахи, представитель мужского рода; тухумлизиб ца ~ имIабиуб в роду прибавилась одна папаха (прибавился один представитель мужского рода). ♦ КьапIа бекIличиб бихен, бекI – хъуцIрумачиб – погов. носи папаху на голове, а голову – на плечах (о достоинстве, чести мужчины). Дунъя сегъуна саби или хьарбаибхIели, жугьутIли бекIличибси кьапIа ласбариб, бикIар – погов. когда спросили еврея, каков мир, он, говорят, повернул шапку на голове (о быстротечности жизни, времени). КьапIала дуб белкайчи, дунъя верхIел хIяйчи биркур – погов. пока износится край папахи, мир изменится семь раз.
КЬАПIААГАР/(СИ), -ти без головного убора; не имеющий шапки, папахи.
КЬАПIАЦIУЦI, -ли, -ла; -уни; пижон, франт; см. къикъимай.
КЬАПIА/ЧЕБЛИ [~чевли, ~черли] нареч. в шапке, в папахе; ил ~чевли вакӀиб он пришёл в папахе.
КЬАПIА/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси] одетый в шапку, в папаху.
КЬАПIНАР с шапками, папахами; имеющий множество головных уборов.
КЬАР, -ли, -ла; мн. (совокуп: -ани); трава, растение; арзи~ клевер; ахъти ~ высокая трава; ~ делгIни (дугенилис) травосеяние (на корм); ~ла гавлаг мешок травы; ~ла мицӀираг травоядное животное; ~ла дармандиран травник; ~ла дармандирни траволечение; ~ла нергъ щи; ~ла тIиз тростинка; ~ла чIи травинка,тростинка. ♦ Бабза дяхIи – дахъал кьар – примета толстый снег – много травы. ♦ ХIу лявкьуси гьуникад, хIябчIим арцла кьар дакIаб! – благопож. по дороге, по которой ты должен прийти, пусть вырастет серебряная трава, высотою в три пяди!
КЬАРАГАР/(СИ), -ти без травы, не имеющий травы или травостоя; ишдус ~ дус бетаур этот год получился без травостоя.
КЬАРАГАРДЕШ, -ли, -ла; мн.; отсутствие травы или травостоя; ~личибли декӀарбулхъуси дус год, выделяющийся отсутствием травостоя.
КЬАРБАКI, -ли, -ла; -уни; разг. луг; луговина; лужайка, поляна, полянка; ~ кьарли берхъиб луг покрылся травой; см. сага.
КЬАРГ/АН, -ай, -а; -унти; тёлка; дяхIиличир ~а къел следы тёлки на снегу; ~ хӀенкьлизи букес отвести тёлку в стадо. ♦ Кьарган кьяйс гIелабад башар – погов. девочка бывает похожей на мать (букв: тёлка следует за коровой).
КЬАРГАНА, -ли, -ла; -би; возмещение ущерба за порчу травостоя, покоса; унрани унрала ~ ахъиб сосед возместил ущерб соседу за порчу травостоя, покоса.
КЬАРГАТА, -ли, -ла; кьаргатни; дикая (лесная) кошка.
КЬАРГIЯРГIЯ, -ли, -ла; кьаргӀяргӀни;рябчик; тетерев, тетеря; фазан; кьаргIяргIни адилкьуси мер фазанарий, место разведения фазанов.
КЬАРДИ, -ли, -ла; -би;гольфы; дурхӀнала ~ детские гольфы.
КЬАРИГАН, -ни, -на; -ти; 1) троюродный брат или троюродная сестра; дудешгIевси~ троюродный брат по отцу; нешгIерси ~ троюродная сестра по матери; 2) перен. дружище (дружеское обращение); ~, ваши иша дружище, иди сюда; аги сена, ~? как дела, дружище?