1) Эллипс – словосочетание, при котором один оставшийся компонент словосочетания приобретает значение всего словосочетания (Кремль решил…)
sale <- cut price sale
2) Дифференциация синонимов
bird – птица, foul – домашняя птица
get, grasp, catch – понимать (от catch)
Многозначность слова основывается на вторичных значениях, в основе которых лежат ассоциативные связи.
В зависимости от основы этих связей различают: метонимию, синекдоху и метафору.
Метонимия – это перенос имени, названия того или иного предмета/явления на другой/другое по смежности.
The kettle is boiling.
She wears mink and sable. (норка и соболь)
Метонимические переносы имеют следующие закономерности:
a) животное – мясо животного (goose)
b) материал – изделие (silver, china - фарфор). Cleaning the silver is a dirty job.
c) дерево – древесина
The furniture is made of oak.
d) содержимое и содержащее
school – школа; ученики этой школы.
house= дом = театр и зрители
e) Географическое название и вещь, производимая там
China – Китай и china – фарфор
река Твид в Англии и материал твид.
f) Автор и его произведение
Henry Ford -> Ford (автомобиль)
Lord Sandwich -> sandwich (бутерброд)
Boycott -> boycott
Hooligan -> hooligan
Синекдоха – разновидность метонимии; перенос имени с части на целое.
I’ve got a new set of wheels. – Я купил новую машину.
head – голова и голова животного. 5 $ for a head.
С целого на часть:
doctor – врач –> ученая степень.
Метафора – перенос значения (свойств) одного предмета/явления на другой(е) предмет/явление на основе общих свойств, функций, положения в пространстве.
1) Название животного – на человека
fox – лиса -> хитрец
ape – мартышка -> кривляться
swine – грубый человек
2) Использование названий частей тела для обозначения различных предметов
foot – нога -> подножие, опора
head – голова -> кочан капусты, крона дерева
hand – рука -> стрелка
3) Перенос характерных признаков с одного предмета на другой
sharp – острый –> сообразительный (boy)
dry - сухой -> неэмоциональный, черствый (man).
The wind was singing in the trees.
Расширение и сужение значений
Расширение
serve – служить в церкви -> служить где угодно
arrive – достичь сушу по воде -> добраться до места
cook – (до 16 века) мужчина-повар -> повар (м или ж)
Сужение
girl – в Средние века молодой человек любого пола
deer – любое животное -> олень
hound – любая собака -> гончая
starve - умереть -> умереть от голода (из-за появления die)
Ухудшение и улучшение значений
Ухудшение
knave – мальчик-слуга -> плут, мошенник
Улучшение
knight – молодой человек -> слуга -> солдат -> рыцарь
marshal – конюх -> высокое звание
Tory –разбойник, бандит -> член партии Тори
Значение слова зависит от контекста:
лексический
грамматический
культурно-исторический
ladder – лестница, social ladder – социальная лестница.