Лингвистические

1) Эллипс – словосочетание, при котором один оставшийся компонент словосочетания приобретает значение всего словосочетания (Кремль решил…)

sale <- cut price sale

2) Дифференциация синонимов

bird – птица, foul – домашняя птица

get, grasp, catch – понимать (от catch)

Многозначность слова основывается на вторичных значениях, в основе которых лежат ассоциативные связи.

В зависимости от основы этих связей различают: метонимию, синекдоху и метафору.

Метонимия – это перенос имени, названия того или иного предмета/явления на другой/другое по смежности.

The kettle is boiling.

She wears mink and sable. (норка и соболь)

Метонимические переносы имеют следующие закономерности:

a) животное – мясо животного (goose)

b) материал – изделие (silver, china - фарфор). Cleaning the silver is a dirty job.

c) дерево – древесина

The furniture is made of oak.

d) содержимое и содержащее

school – школа; ученики этой школы.

house= дом = театр и зрители

e) Географическое название и вещь, производимая там

China – Китай и china – фарфор

река Твид в Англии и материал твид.

f) Автор и его произведение

Henry Ford -> Ford (автомобиль)

Lord Sandwich -> sandwich (бутерброд)

Boycott -> boycott

Hooligan -> hooligan

Синекдоха – разновидность метонимии; перенос имени с части на целое.

I’ve got a new set of wheels. – Я купил новую машину.

head – голова и голова животного. 5 $ for a head.

С целого на часть:

doctor – врач –> ученая степень.

Метафора – перенос значения (свойств) одного предмета/явления на другой(е) предмет/явление на основе общих свойств, функций, положения в пространстве.

1) Название животного – на человека

fox – лиса -> хитрец

ape – мартышка -> кривляться

swine – грубый человек

2) Использование названий частей тела для обозначения различных предметов

foot – нога -> подножие, опора

head – голова -> кочан капусты, крона дерева

hand – рука -> стрелка

3) Перенос характерных признаков с одного предмета на другой

sharp – острый –> сообразительный (boy)

dry - сухой -> неэмоциональный, черствый (man).

The wind was singing in the trees.

Расширение и сужение значений

Расширение

serve – служить в церкви -> служить где угодно

arrive – достичь сушу по воде -> добраться до места

cook – (до 16 века) мужчина-повар -> повар (м или ж)

Сужение

girl – в Средние века молодой человек любого пола

deer – любое животное -> олень

hound – любая собака -> гончая

starve - умереть -> умереть от голода (из-за появления die)

Ухудшение и улучшение значений

Ухудшение

knave – мальчик-слуга -> плут, мошенник

Улучшение

knight – молодой человек -> слуга -> солдат -> рыцарь

marshal – конюх -> высокое звание

Tory –разбойник, бандит -> член партии Тори

Значение слова зависит от контекста:

лексический

грамматический

культурно-исторический

ladder – лестница, social ladder – социальная лестница.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: