double arrow

Независимый причастный оборот

Независимый причастный оборот имеет собственное подлежа­щее, выраженное существительным в общем падеже или личным местоимением в именительном падеже. На русский язык этот обо­рот переводится придаточным обстоятельственным предложени­ем, начинающимся союзами так как, когда, после того, как и др.

The boy being very ill, the family doctor sent him to hospital. Так как мальчик был очень болен, участковый врач отправил его в больницу.

Предложение с независимым причастным оборотом, стоящим в конце предожения, чаще всего переводится сложносочиненным предложением с союзами причем, а, и, но.

The operation was successfully performed, the patient feeling well. Операция прошла успешно, и больной хорошо себя чувствовал.

Если действие, выраженное причастием независимого причаст­ного оборота, предшестует действию глагола-сказуемого предло­жения, то употребляется Perfect Participle.

The ambulance having arrived, the patient was taken to hospital. Когда (после того, как) приехала неотложка, больной был отправлен в больницу.

Формальные признаки независимого причастного оборота:

1. перед причастием стоит существительное без предлога или местоимение в именительном падеже;

2. независимый причастный оборот всегда отделен запятой.

ГЕРУНДИЙ (THE GERUND)

§ 23. Герундий - неличная форма глагола, которая имеет грам­матические особенности как глагола, так и существительного, и выражает действие как процесс: smoking курение, курить, preventing предупреждение, предупреждать, improving улучшение, улучшать.

Герундий произошел от отглагольного существительного, кото­рое существует и в современном английском языке.

Сохраняя часть признаков существительного, герундий приоб­рел свойства глагола, в частности, формы вида и залога.

Таблица форм герундия

■» Active Passive 1
Indefinite | Perfect examining having examined being examined having been examined

300 ♦ Grammar Supplement

Герундий может выполнять в предложении следующие функ­ции.

1. Подлежащего:

Smoking is not.allowed here. Курить здесь не разрешается.

2. Именной части составного сказуемого:

Thyroidectomy is removing the thyroid gland. Тиреоидэктомия -это удаление щитовидной железы.

3. Дополнения:

а) прямого:

The patient needs examining at once. Больной нуждается в сроч­ном обследовании.

б) предложного:

The brain is the primary centre for regulating body activities. Мозг является центром регуляции движений тела.

4. Определения:

There are different methods of treating this disease. Существуют раз­личные способы лечения этого заболевания.

5. Обстоятельства:

After receiving necessary information we could continue our experiment. Получив (после того, как мы получили) необходимые данные, мы смогли продолжить эксперимент.

Как видно из примеров, герундий может переводиться суще­ствительным, инфинитивом, деепричастием, придаточным пред­ложением.

Сложные формы герундия чаще всего переводятся придаточ­ным предложением:

I remember his having been taken to the infection hospital as a small child. Я помню, что он лежал в инфекционной больнице еще в детстве.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: