double arrow
Participle II

Participle II в функции определения может стоять:

1) перед определяемым словом: the broken leg;

2) после определяемого слова: The hospital built in our street has two surgical departments.

На русский язык Participle II в функции определения перево­дится причастием страдательного залога совершенного или несо­вершенного вида с суффиксами -нный, -емый, -имый, -тый: examined обследуемый, translated переведенный.

Если за Participle II следует сказуемое, то при переводе меняет­
ся порядок слов и Participle II ставится перед определяемым им
существительным. , д

The patient examined v/as in the emergency room. Обследуемый больной находился в палате неотложной помощи.

Перед Participle II в функции обстоятельства иногда могут сто­
ять союзы if, when, unless. В таком случае конструкция переводит­
ся на русский язык либо безличным обстоятельственным прида­
точным предложением, в котором подлежащее то же, что и в
главном предложении, либо с помощью существительного с пред­
логом. / i

When examined, the patient complained of severe headache.

1) Когда больного обследовали, он жаловался на сильную голов­ную боль.

2) При обследовании больной жаловался на сильную головную боль.

Перевод Participle II на русский язык иногда вызывает затруд­нения, так как Participle II правильных и некоторых неправиль­ных глаголов совпадает по форме с Past Indefinite. Поэтому, преж­де чем переводить предложение, необходимо проанализировать его и определить сказуемое, т.е. глагол в личной форме.


Грамматический справочник ♦ 299






Сейчас читают про: