Правила согласования времен соблюдаются при переводе предложений из прямой речи в косвенную.
Прямая речь Косвенная речь
Не says: «I like medicine.» Он Не says that he likes medicine. говорит: «Я люблю медицину». Он говорит, что любит медицину.
296 ^ Grammar Supplement
He said: «I like medicine.» Он сказал: «Я люблю медицину».
Не said: «I shall translate this article myself.» Он сказал: «Я переведу это статью сам».
Не said that he liked medicine. Он сказал, что любит медицину.
Не said that he would translate this article himself. Он сказал, что переведет эту статью сам.
Предложения, выражающие общий вопрос в прямой речи, вводятся в косвенную речь союзом whether или if.
She asked him: «Do you speak English?» Она спросила его: «Вы говорите на английском языке?»
She asked him whether (if) he spoke English. Она спросила его, говорит ли он на английском языке.
ПРИЧАСТИЕ (THEPARTICIPLE)
Причастие - неличная форма глагола, в которой сочетаются признаки прилагательного или наречия с признаками глагола. Причастие обозначает признак предмета, но, в отличие от прилагательного, признак, обозначаемый причастием, указывает на действие или состояние предмета (the written text), а не его качество (a difficult text).
В английском языке существует два вида причастий: Participle I — причастие настоящего времени и Participle II - причастие прошедшего времени. Participle I может иметь простую и сложные (аналитические) формы. Participle II имеет только простую форму.
Причастие выполняет в предложении функции определения и обстоятельства.
Таблица форм причастий
Participle I | Participle II | ||
Active | Passive | ||
Indefinite | examining translating | being examined being translated | examined translated |
Perfect | having examined having translated | having been examined having been translated |
Indefinite Participle выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемоего.
Грамматический справочник ♦ 297
Examining the patient he used the stethoscope. Осматривая больного, он использовал стетоскоп.
The patient being examined was from ward 5. Обследуемый больной был из палаты № 5.
Perfect Participle выражает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого.
Having examined the patient Doctor N. prescribed him a new medicine.
После того, как врач осмотрел больного, он выписал ему новое
лекарство.
Having been examined, the patient was immediately sent to the operating
room. После осмотра больного сразу отправили в операционную.