Лексический справочник

to make up/ to draw up a contract – составить контракт

to discuss a contract – обсуждать контракт

to study a contract – изучить контракт

to sign a contract – подписать контракт

to conclude/ make/ place a contract – заключить контракт

to cancel a contract – аннулировать контракт

to execute/ to perform/ to implement/ to fulfil a contract – выполнить контракт

to break/ to infringe/ to violate a contract – нарушить контракт

to terminate a contract – расторгать контракт

due and faithful implementation of the contract – точное и своевременное выполнение контракта

course of the implementation of the contract – ход выполнения контракта

to cease to be under contractual obligations – прекращать выполнение контрактных обязательств

to evade the fulfilment of contractual obligations – уклоняться от выполнения контрактных обязательств

to suspend the fulfilment of contractual obligations – приостановить выполнение контрактных обязательств

the main principles of the contract – основные положения контракта

the clause of the contract – статья контракта

according to/ under the contract – согласно контракта

as per contract – по контракту

to raise/ increase the sum/ the amount of the contract – увеличить сумму контракта

to introduce additions (amendments) into the contract – внести изменения в контракт

amendments and supplements to the contract – поправки и дополнения к контракту

contract for the supply of complete equipment – контракт на поставку комплектного оборудования

finalize terms and conditions of the contract – окончательно согласовать условия контракта

general contractor ‑ генеральный подрядчик

the extent of the Contractor’s obligations under the contract – объем обязательств Подрядчика по контракту

contract negotiation – согласование условий контракта

to be an integral part of the contract – быть неотъемлемой частью контракта

to reach an agreement – достичь соглашения

to come to an agreement/ to achieve consensus – прийти к соглашению

to enter into an agreement – войти в соглашение

to agree (on) – согласовать, договориться о

on consignment basis – на основе консигнации

to bring an agreement into force – вводить соглашение в действие

preliminary agreement – предварительное соглашение

upon written consent – по письменному согласию

to dissolve an agreement – расторгать соглашение

to enter into an agreement заключать соглашение

to break contractual obligations – нарушать контрактные обязательства

to meet/ fulfil contractual obligations – выполнять контрактные обязательства

partial or complete non-execution of (liabilities/ commitmets under the contract) – частичное или полное невыполнение контрактных обязательств

to reduce/ cut (down)/ decrease/ put down prices – снизить цены

to rise/ raise/ enhance/ advance/ lift/ put up prices – поднять цены

to set/ quote/ fix/ charge prices – установить цены

to discuss prices – обсуждать цены

to reconsider/ revise the price – пересмотреть цены

to overestimate the price by… per cent – завысить цену на … %

to study prices – изучать цены

to force down prices – сбивать цены

favourable/ reasonable price – разумная, умеренная цена

competitive price – конкурентная цена

low price – низкая цена

high/ heavy/ stiff price – высокая цена

acceptable price – приемлемая цена

attractive price – привлекательная цена

cost price ‑ себестоимость

quoted price – предлагаемая, назначенная цена

discount/ cut price – цена со значительной скидкой

best price – самая высокая/ низкая цена

end/ final/ last price – окончательная цена

firm price – твердая цена

fixed price – фиксированная цена

sliding price – скользящая цена

wholesale price – оптовая цена

retail price – розничная цена

piece price – штучная цена

to price – установить цену

system of payment – система оплаты

mode/ manner of payment – способ оплаты

to pay by L/C – платить аккредитивом

to pay by cheque – платить чеком

to pay in kind – платить натурой

to pay in cash – платить наличными

to pay penalty – платить штраф

to pay duty/ customs duty – платить пошлину/ таможенную пошлину

to pay on demand – оплатить по первому требованию

to pay at sight – оплатить по предъявлению

to pay to order – оплатить по приказу

to pay on credit – платить в кредит

to pay by telegraphic (cable) transfer – платить телеграфным переводом

to pay by post (mail) remittance – платить почтовым переводом

to pay penalty at the rate of – платить штраф в размере

to pay by the day – платить ежедневно

to cash a cheque – получить деньги по чеку

to effect/ make payment – осуществить оплату

part-payment – частичная оплата

progress payment – поэтапная оплата

payment in advance/ prepayment – предварительная оплата

payment by results – оплата по результатам

payment for collection – инкассовая форма расчетов

default of payment – неуплата, задержка выплаты

at 90 day’s sight – со сроком выплаты в 90 дней

advanced amount – авансовый платеж

goods/ commodities – товары

subsidiary/ affiliate/ branch/ daughter company – дочерняя компания

to make a transaction/ a deal – заключить сделку

to strike a deal – заключить сделку

to discuss the commercial side of the transaction – обсуждать коммерческую сторону сделки

to produce/ manufacture goods/ equipment – производить товары/ оборудование

to conduct/ hold/ carry out talks/ negotiations – проводить переговоры

the procedure of negotiations – ход переговоров

to make an appointment – назначить встречу

to arrange an appointment – договориться о встрече

to have a pressing appointment – иметь неотложную встречу

to call the date off – отменить встречу

to leave a message ‑ оставить сообщение

discount/ allowance/ rebate/ reduction off/ from the price – скидка с цены

to give a discount – дать, предоставить скидку

to offer a discount – предложить скидку

reasons for a discount – основания для скидки

at a discount – со скидкой

bonus – дополнительная скидка

to make a concession – идти на уступки

mutually agreed changes – взаимно согласованные изменения

to take risks – рискнуть

to open a L/C with a bank – открыть аккредитив в банке

to open a letter of credit in favour of the Seller – открыть аккредитив на имя Продавца

to open a L/C for …per cent of the total contract value – открыть аккредитив на сумму …% от общей стоимости контракта

irrevocable, confirmed, revolving letter of credit – безотзывный, подтвержденный, револьверный аккредитив

contract value of the goods – контрактная стоимость товаров

to the value of (valued at)/ to the amount of – на сумму

to place an order with a firm – сделать заказ у фирмы

to meet an order – выполнить заказ

order acknowledgement/ confirmation – подтверждение заказа

order copy – копия заказа

to place money on deposit – внести деньги на депозит

to send a deposit – внести задаток

to set up/ establish/ create/ found a firm/ company – создать компанию, фирму

Supplier/ Seller – поставщик/ продавец

Buyer/ Customer/ Consumer – покупатель, клиент, заказчик

consignor ‑ г рузоотправитель

consignee ‑ грузополучатель

customs – таможня

to get through the customs – пройти таможенный досмотр

customs officer – таможенник

customs form – таможенная декларация

customs clearance – таможенная очистка, растаможивание

to declare – задекларировать, внести в декларацию

to be liable to duty – облагаться пошлиной

to be duty-free – не облагаться пошлиной

to submit references – подать рекомендательные письма

to submit Cover Letters – подать сопроводительные письма

to submit Resumes – подать резюме

Draft Contract – проект контракта

Application form – анкета

to get down to business – перейти к делу

to get in touch with/ to contact smb – связатьсяс к.-л.

to decline/ reject/ refuse an order/an offer/ proposal/ claim – отказаться от/ отклонить заказ, предложение, жалобу

to compensate/ reimburse smb for losses/ expenses – компенсировать к.-л. убытки, расходы

incurred losses – понесенные убытки

demurrage – простой судна

dead freight – мертвый фрахт

to make compensation for smth – произвести компенсацию за

to meet the deadline – уложиться в сроки

to miss the deadline – не уложиться в сроки

to make/ lay/ submit a claim – подать жалобу

to settle a claim – урегулировать претензию

to claim damages – требовать возмещения убытков

to meet/ accept/ satisfy a claim – удовлетворить претензию

well-grounded/ justified claim – обоснованная претензия

unjustified/ groundless claim – необоснованная претензия

short-delivery/ short-shipment – недопоставка

appropriate mode of transport – соответствующий вид транспорта

delivery of substandard/ wrong goods – поставка недоброкачественных товаров

to claim a penalty – требовать пеню

to overlook misdirection – упустить из виду отправку по неверному адресу

to send to/ at a wrong address – отправить по неверному адресу

oversight – недосмотр

through an oversight on one’s part – по недосмотру с чьей-то стороны

to suffer losses – терпеть убытки

actual losses ‑ фактические убытки

in the required/proper way / properly – должным образом, как следует

to settle an account/ debt – выплатить, погасить счет/ долг

to settle/ clarify disputes and differences – уладить споры и разногласия

to give the opportunity for promotion/ prospect for advancement – предоставить возможность для продвижения по службе

to promote the goods – продвигать товары

to make/ afford an opportunity – предоставить возможность

to take/ seize the opportuity – воспользоваться возможностью

to lose an opportunity/ chance – упустить возможность

unforeseen complications/ difficulties – непредвиденные трудности

unforeseen circumstances – непредвиденные обстоятельства

force-majeure circumstances – форс-мажорные обстоятельства

circumstances outside one’s control – не зависящие от к.-л. обстоятельства

to withdraw credit – отозвать кредит

to withdraw money from a bank – снять деньги с банковского счета

to establish long-term relations/ long-standing dealings – установить долгосрочные отношения

to discover/ found out defects – обнаружить дефекты

to prove to be defective or faulty – оказаться дефектным и бракованным

to remedy the defects – исправить дефекты

to replace the faulty equipment with the new one of good quality – заменить бракованное оборудование на новое хорошего качества

to draw/ attract one’s attention – привлечь ч.л. внимание

to be caused by smth / to result from smth – быть вызванным ч.-л.

to deliver the goods – доставить товары

delay of/ in delivery – задержка поставки

to make a delivery – осуществить поставку

to resume deliveries – возобновить поставки

late/ lagged delivery – поставка с опозданием

schedule of deliveries ‑ график поставок

disruption of the schedule of deliveries ‑ срыв графика поставок

delivery by/ in lots – поставка партиями

charter ‑ фрахтовать

to reach mutual understanding – достичь взаимопонимания

to go through arbitration procedures /to apply/ go/ turn to arbitration – обратиться в арбитраж

to refer the claim to arbitration – передать претензию в арбитраж

arbitration membership ‑ состав арбитража

arbitration award ‑ решение арбитража

the arbitration award is final and binding on both Parties ‑ решение арбитража является окончательными обязательным для обеих сторон

to state reasons for decisions ‑ быть мотивированным

to bring smb to date on ‑ ввести к.-л. в курс дела по

to get smb in – привлечь к.-л.

to take (all possible) measures – принять все необходимые меры

to take legal action – обратиться в суд

to clarify/ to clear up/ make clear – прояснить

to deal with/ do business with – иметь дела с, вести дела с

to cooperate/ collaborate with – сотрудничать с

to make more precise/ exact/accurate /to specify/ define more exactly/ precisely/ accurately – уточнить

Bill of Lading (clean, dirty,original, through B/L) – коносамент (чистый, грязный, оригинал, сквозной коносамент)

to issue the B/L in the name of – выписать коносамент на имя

current catalogues and leaflets – текущие каталоги и буклеты

to inform/ let smb know – сообщить к.-л., дать к.-л.знать

to let smb down – подвести к.-л.

to give the partners a square deal – вести с партнерами честную игру

to meet the requirements – удовлетворять требования

to comply with the requirements – идти навстречу требованиям, удовлетворять требования

to meet the standards – удовлетворять стандартам

to adapt the equipment to specific conditions – приспособить оборудование к особым условям

to provide the equipment with technical support for all its service life – обеспечить техническую поддержку оборудования на весь срок службы

to provide advanced technology – внедрить передовую технологию

to study the performance of the equipment – изучить технические характеристики оборудования

to improve the performance of the equipment – улучшить характеристики оборудования

trouble-free performance of the equipment – бесперебойная работа оборудования

to make modifications of the equipment – модифицировать оборудование

to reduce the power consumption of the equipment – снизить энергопотребление оборудования

reliability of the equipment – надежность оборудования

idle time of equipment – простой оборудования

to outperform – превосходить по характеристикам

to be valid – быть действительным

to be null and void – быть недействительным

to fill in the application form – заполнить анкету

to apply for a job in person – подать заявление на работу лично

to take courses in – проходить курсы по

to arrange specialists’ training – оранизовать стажировку специалистов

training centres – обучающие центры

a second-tier player – второразрядная компания

promising and competitive company – многообещающая и конкурентноспособная компания

to run business – вести дела

to handle the business – вести дело

descriptive brochure – описательная брошюра

leaflet – буклет

a folder with information – подшивка с информацией

to come off the press – выйти из печати

joint venture – совместное предприятие

joint stock company – акционерная компания

to enclose with/ to attach to – прилагать к

to create a network of agents – создать сеть агентов

consignment/ a lot of the cargo – груз, партия груза

to stipulate in – оговаривать в

to ship the goods – грузить товары

to discharge/ unload the goods – разгружать товары

shipment of goods – отгрузка товаров

a shipment of goods – партия товаров

to take/ assume/ accept the responsibility for – взять на себя ответственность за

to decline the responsibility for – снять с себя ответственность за

to be responsible to smb for smth – нести ответственность за

to be released from the responsibility for – быть освобожденным от ответственности за

to be at one’s disposal – быть в ч.-л. распоряжении

to dispose of – распоряжаться

to take/ make a decision – принять, принимать решение

profit (net/ gross profit) – прибыль (чистая/ валовая прибыль)

to sell at a profit – продавать с прибылью

to derive a profit – извлечь прибыль

to produce a profit – приносить прибыль

profitable – прибыльный, рентабельный

to purchase/ buy ‑ покупать

assortment/ range of goods – ассортимент товаров, номенклатура

delivery and payment terms/ the terms of delivery and payment – условия доставки и оплаты

to look through catalogues, advertising materials – просматривать каталоги, рекламные материалы

the total/ overall value/ amount of the goods – общя сумма товаров

to be in (great) demand – пользоваться (большим) спросом

to find a satisfactory market for – найти достаточный спрос на

warehouse – склад

to expand/ extend business (activity) to/ on – расширить деятельность на

the turnover of goods – товарооборот

the turnover of workforce – текучесть кадров

to prolong (the duration of) guarantee period – продлить гарантийный период

to pack and mark the goods – упаковывать и маркировать товары

to mark the goods in indelible paint – маркировать товары несмываемой краской

to mark on three sides – маркировать с трех сторон

to exceed the dimensions – превосходить габариты

to be suitable for ‑ быть подходящим для

inadequate packing – неправильная упаковка

to make all necessary preparations/ calculations – произвести все необходимые приготовления

to obtain final approval – получить окончательное одобрение

to approve the report – утвердить, одобрить отчет

to have good reports – получать хорошие отзывы

detailed report – подробный отчет

to make a detailed report – сделать подробный отчет

in detail – подробно

to settle the details/ particulars – решать частные вопросы

to brief on the subject – кратко изложить дело

to study thoroughly/ closely – тщательно изучать

to test/ examine the equipment – проверить оборудование

to check the equipment in operation – проверить работу оборудования

samples of goods – образцы товаров

a set of goods – комплект товаров

the equipment of modern design – оборудование современного образца

process equipment – технологическое оборудование

to correspond to the highest technical level – соответствовать высшему техническому уровню

start up – пуск, запуск

to launch the goods to the market – заустить товары на рынок

to put the equipment into operation – ввести оборудование в эксплуатацию

to operate the equipment/ the computer – работать на оборудовании, компьютере

to be fully computerized – быть полностью компьютеризированным

competent specialist/ trainee/ trainer – знающий специалист, стажер, обучающий

experienced specialist/ staff – опытный специалист, персонал

inexperienced personnel – неопытный персонал

Personnel/ Staff Manager – управляющий по кадрам, начальник отдела кадров

Import-Export Manager – управляющий по экспорту и импорту

Sales Manager – управляющий по сбыту

Production Manager – заведующий производством

Executive Manager – исполнительный директор

Advertising Manager – управляющий по рекламе

Advertising agent – рекламный агент

to develop advertising messages – разрабатывать рекламные сообщения

outstanding/ unsettled debt/ amount/ remainder – невыплаченный долг, сумма, остаток

to settle the remainder in monthly instalments – погасить остаток ежемесячными взносами

to postpone settlement of the account – отложить, задержать выплату

to remind smb of the outstanding account – напомнить к.-л. о невыплаченной сумме

to install the equipment/ a computer/ a telephone – установить оборудование, компьютер, телефон

to get hold of smb – застать к.-л.

to leave smb a message – оставить к.-л. сообщение

to get smb on phone/ to get smb through – дозвониться к.-л.

to reserve/ book a room – забронировать комнату

the confirmation of the reservation – подтверждение брони

a single/ a double room – одноместный, двухместный номер

to vacate the room – освободить комнату

in due/ good time – вовремя

in bad/ behind time – не вовремя

duly signed – должным образом подписанный

due to/ because of/ through – из-за

to give the substitute of/ for goods – предоставить замену товаров

wholesaling outlet – оптовая точка

retailing outlet – розничная точка

wholesaler ‑ оптовик

retailer – розничный торговец

middleman – посредник

VAT (Value Added Tax) – НДС (налог на добавленную стоимость)

to assist – помогать

to escort/ acompany smb – сопровождать

to get regular salary – получать регулярно зарплату

to be on commission – получать комиссионные

to undertake – брать на себя

to undertake a responsible post/ position – принять ответственный пост

to facilitate feedback from the market to the producer – способствовать обратной связи от рынка к производителю

to determine objectives – определить цели

to implement objectives/ plans – реализовать цели, планы

at one’s option / at the choice of – на ч.-л. усмотрение

at one’s expense – за ч.-л. счет

to be borne by the Sellers – за счет продавца

to charge expenses to one’s account – отнести расходы на ч.-л. счет

to undertake to cover expenses – принять расходы на себя

to carry/ bear/ sustain/ incur expenses – понести расходы

to grant exclusive rights – предоставить эксклюзивные права

to grant entrance/ exit visa – предоставить въездную, выезную визу

to put the visa on the passport – проставить визу в паспорт

finished products – готовая продукция

ultimate customer/ consumer – конечный потребитель

to make a trial order – сделать пробный заказ

shipping documents – отгрузочные, огрузочные документы

forwarding documents – сопроводительные документы

document of title – товарораспределительный документ

Packing List/ Sheet – Упаковочный лист

Certificate of Quality – сертификат качества

Certificate of Origin – сертификат происхождения

waybill – транспортная накладная

to list in the Appendix – перечислить в приложении

Release Note for Shipment – разрешительный документ на погрузку

to specify/ identify – указать

to settle amicably any disputes or differences – мирно урегулировать споры и разногласия

authorized representatives – уполномоченные представители

authorities ‑ полномочия

in the event of delay – в случае задержки

to appreciate – высоко ценить, по достоинству оценить

to get a refund – получить возврат

by separate mail – отдельной почтой

to be of assistance/ service to smb – быть полезной к.-л.

to show smb around the shops/ works – провести к.-л. по производственным помещениям

to promote a product – продвигать товар

press-release – пресс-релиз

at the earliest convenience – при первой возможности

aptitudes – качества, черты, способности

to do well – хорошо себя показать

to give directions/ instructions – дать инструкции

to be in close touch with the market – хорошо знать рынок

stowing and fastening in the hold – укладка и крепление в трюме

maintenance – техническое обеспечение

to recover costs – взыскивать издержки

to recoup costs – возмещать издержки

initial/ original costs – первоначальные затраты

carrying costs – текущие затраты

to cover expenses for – покрыть расходы за

transport charges – транспортные расходы

to solve the problems there and then – решать проблемы в рабочем порядке

the execution of works on a “turn-key” basis – выполнение работ под ключ

in transit – в пути

to damage the equipment – повредить оборудование

the damage to the equipment – повреждения оборудования

to send by highway – послать по шоссейной дороге

to spare a minute – уделить минутку

in conformity with/ in accordance with – в соответствии с

destination – пункт назначения

to retain the right to – сохранять право на

to assign the right to – передать право на

to grant the right to – гарантировать право на

to deprive of the rights – лишить прав

to be entitled – иметь право

contingencies – непредвиденные обстоятельства

traffic jam – пробка на транспорте

the excuse sounds thin – объяснение звучит неубедительно

particular chief/ immediate chief – непосредственный начальник

business hours are jammed – приемные часы расписаны до минутки

to have a proposition to put before smb – иметь к к.-л. предложение

to talk smb into – убедить к.л. в ч.л.

to accept a proposal – принять предложение

favourable proposal – благоприятное предложение

to take care of – позаботиться о

to extend a credit – продлить кредит

spare and wear parts – запасные и изнашиваемые детали

gift department – отдел подарков

knick-knacks – безделушки

to make one’s notes – изложить замечания

to make some remarks on – иметь ряд замечаний по

within agreed territory – на договорной территории

initial difficulties ‑ начальные трудности

to board at Gate 6 ‑ осуществлять посадку у выхода 6

to announce the flight ‑ объявить рейс

to accept exact change only ‑ принимать только без сдачи

to hold an exhibition ‑ проводить выставку

to be engaged in ‑ быть занятым

to concentrate on ‑ заняться

counterfeit documents ‑ поддельные документы

to do one's best ‑ сделать все возможное

to try one's best ‑ попытаться сделать все возможное

to make efforts ‑ приложить усилия

to get aggressive – погорячиться

to stand the test – выдержать проверку, испытание

to charge expenses to – отнести расходы на счет

bailee receipt – поручительство


Времена английского глагола
ЛИТЕРАТУРА

1. Богацкий И.С., Дюканова Н.М. Бизнес-курс английского языка. — Киев: «Логос», 1997.

2. Голицынский Ю.Б. Грамматика: Сборник упражнений.‑ 4-е изд., ‑ СПб.:КАРО, 2002.

3. Жималенкова Т.М., Мыльцева Н.А. Универсальный справочник по грамматике английского языка. — М.: Изд-во «Глосса», 1995.

4. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка.: В 2-х т. — Т.1. — К.: Методика, 1995.

5. Лукьянова Н.А. Настольная книга бизнесмена. (Курс английского языка по коммерческой деятельности и формам деловой коммуникации): Учеб. пособие. — 5-е изд. испр. — М.: ГИС, 1998.

6. Манси Е.А. Практикум по грамматике английского языка: Для школьников, студентов, аспирантов. ‑К.: А.С.К., 2000.

7. Хачатурова М.Ф. English for Business Activities (Английский язык для делового общения с зарубежными партнерами). — К.: Изд-во «Криниця», 1999.

8. Шевелева С.А., Скворцова М.В. Английский язык для бизнесменов (Ускоренный курс). — М.: Профиздат, 1990.

9. Eastwood I. Oxford Practice Grammar. — Oxford University Press, 1996.

10. Murphy R. English Grammar in Use. — Cambridge University Press, 1988.



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: