to make up/ to draw up a contract – составить контракт
to discuss a contract – обсуждать контракт
to study a contract – изучить контракт
to sign a contract – подписать контракт
to conclude/ make/ place a contract – заключить контракт
to cancel a contract – аннулировать контракт
to execute/ to perform/ to implement/ to fulfil a contract – выполнить контракт
to break/ to infringe/ to violate a contract – нарушить контракт
to terminate a contract – расторгать контракт
due and faithful implementation of the contract – точное и своевременное выполнение контракта
course of the implementation of the contract – ход выполнения контракта
to cease to be under contractual obligations – прекращать выполнение контрактных обязательств
to evade the fulfilment of contractual obligations – уклоняться от выполнения контрактных обязательств
to suspend the fulfilment of contractual obligations – приостановить выполнение контрактных обязательств
the main principles of the contract – основные положения контракта
the clause of the contract – статья контракта
according to/ under the contract – согласно контракта
as per contract – по контракту
to raise/ increase the sum/ the amount of the contract – увеличить сумму контракта
to introduce additions (amendments) into the contract – внести изменения в контракт
|
|
amendments and supplements to the contract – поправки и дополнения к контракту
contract for the supply of complete equipment – контракт на поставку комплектного оборудования
finalize terms and conditions of the contract – окончательно согласовать условия контракта
general contractor ‑ генеральный подрядчик
the extent of the Contractor’s obligations under the contract – объем обязательств Подрядчика по контракту
contract negotiation – согласование условий контракта
to be an integral part of the contract – быть неотъемлемой частью контракта
to reach an agreement – достичь соглашения
to come to an agreement/ to achieve consensus – прийти к соглашению
to enter into an agreement – войти в соглашение
to agree (on) – согласовать, договориться о
on consignment basis – на основе консигнации
to bring an agreement into force – вводить соглашение в действие
preliminary agreement – предварительное соглашение
upon written consent – по письменному согласию
to dissolve an agreement – расторгать соглашение
to enter into an agreement – заключать соглашение
to break contractual obligations – нарушать контрактные обязательства
to meet/ fulfil contractual obligations – выполнять контрактные обязательства
partial or complete non-execution of (liabilities/ commitmets under the contract) – частичное или полное невыполнение контрактных обязательств
to reduce/ cut (down)/ decrease/ put down prices – снизить цены
to rise/ raise/ enhance/ advance/ lift/ put up prices – поднять цены
to set/ quote/ fix/ charge prices – установить цены
to discuss prices – обсуждать цены
to reconsider/ revise the price – пересмотреть цены
to overestimate the price by… per cent – завысить цену на … %
to study prices – изучать цены
to force down prices – сбивать цены
favourable/ reasonable price – разумная, умеренная цена
competitive price – конкурентная цена
low price – низкая цена
high/ heavy/ stiff price – высокая цена
acceptable price – приемлемая цена
attractive price – привлекательная цена
|
|
cost price ‑ себестоимость
quoted price – предлагаемая, назначенная цена
discount/ cut price – цена со значительной скидкой
best price – самая высокая/ низкая цена
end/ final/ last price – окончательная цена
firm price – твердая цена
fixed price – фиксированная цена
sliding price – скользящая цена
wholesale price – оптовая цена
retail price – розничная цена
piece price – штучная цена
to price – установить цену
system of payment – система оплаты
mode/ manner of payment – способ оплаты
to pay by L/C – платить аккредитивом
to pay by cheque – платить чеком
to pay in kind – платить натурой
to pay in cash – платить наличными
to pay penalty – платить штраф
to pay duty/ customs duty – платить пошлину/ таможенную пошлину
to pay on demand – оплатить по первому требованию
to pay at sight – оплатить по предъявлению
to pay to order – оплатить по приказу
to pay on credit – платить в кредит
to pay by telegraphic (cable) transfer – платить телеграфным переводом
to pay by post (mail) remittance – платить почтовым переводом
to pay penalty at the rate of – платить штраф в размере
to pay by the day – платить ежедневно
to cash a cheque – получить деньги по чеку
to effect/ make payment – осуществить оплату
part-payment – частичная оплата
progress payment – поэтапная оплата
payment in advance/ prepayment – предварительная оплата
payment by results – оплата по результатам
payment for collection – инкассовая форма расчетов
default of payment – неуплата, задержка выплаты
at 90 day’s sight – со сроком выплаты в 90 дней
advanced amount – авансовый платеж
goods/ commodities – товары
subsidiary/ affiliate/ branch/ daughter company – дочерняя компания
to make a transaction/ a deal – заключить сделку
to strike a deal – заключить сделку
to discuss the commercial side of the transaction – обсуждать коммерческую сторону сделки
to produce/ manufacture goods/ equipment – производить товары/ оборудование
to conduct/ hold/ carry out talks/ negotiations – проводить переговоры
the procedure of negotiations – ход переговоров
to make an appointment – назначить встречу
to arrange an appointment – договориться о встрече
to have a pressing appointment – иметь неотложную встречу
to call the date off – отменить встречу
to leave a message ‑ оставить сообщение
discount/ allowance/ rebate/ reduction off/ from the price – скидка с цены
to give a discount – дать, предоставить скидку
to offer a discount – предложить скидку
reasons for a discount – основания для скидки
at a discount – со скидкой
bonus – дополнительная скидка
to make a concession – идти на уступки
mutually agreed changes – взаимно согласованные изменения
to take risks – рискнуть
to open a L/C with a bank – открыть аккредитив в банке
to open a letter of credit in favour of the Seller – открыть аккредитив на имя Продавца
to open a L/C for …per cent of the total contract value – открыть аккредитив на сумму …% от общей стоимости контракта
irrevocable, confirmed, revolving letter of credit – безотзывный, подтвержденный, револьверный аккредитив
contract value of the goods – контрактная стоимость товаров
to the value of (valued at)/ to the amount of – на сумму
to place an order with a firm – сделать заказ у фирмы
to meet an order – выполнить заказ
order acknowledgement/ confirmation – подтверждение заказа
order copy – копия заказа
to place money on deposit – внести деньги на депозит
to send a deposit – внести задаток
to set up/ establish/ create/ found a firm/ company – создать компанию, фирму
Supplier/ Seller – поставщик/ продавец
Buyer/ Customer/ Consumer – покупатель, клиент, заказчик
consignor ‑ г рузоотправитель
consignee ‑ грузополучатель
customs – таможня
to get through the customs – пройти таможенный досмотр
customs officer – таможенник
customs form – таможенная декларация
customs clearance – таможенная очистка, растаможивание
to declare – задекларировать, внести в декларацию
to be liable to duty – облагаться пошлиной
to be duty-free – не облагаться пошлиной
to submit references – подать рекомендательные письма
to submit Cover Letters – подать сопроводительные письма
to submit Resumes – подать резюме
Draft Contract – проект контракта
Application form – анкета
to get down to business – перейти к делу
to get in touch with/ to contact smb – связатьсяс к.-л.
to decline/ reject/ refuse an order/an offer/ proposal/ claim – отказаться от/ отклонить заказ, предложение, жалобу
to compensate/ reimburse smb for losses/ expenses – компенсировать к.-л. убытки, расходы
incurred losses – понесенные убытки
|
|
demurrage – простой судна
dead freight – мертвый фрахт
to make compensation for smth – произвести компенсацию за
to meet the deadline – уложиться в сроки
to miss the deadline – не уложиться в сроки
to make/ lay/ submit a claim – подать жалобу
to settle a claim – урегулировать претензию
to claim damages – требовать возмещения убытков
to meet/ accept/ satisfy a claim – удовлетворить претензию
well-grounded/ justified claim – обоснованная претензия
unjustified/ groundless claim – необоснованная претензия
short-delivery/ short-shipment – недопоставка
appropriate mode of transport – соответствующий вид транспорта
delivery of substandard/ wrong goods – поставка недоброкачественных товаров
to claim a penalty – требовать пеню
to overlook misdirection – упустить из виду отправку по неверному адресу
to send to/ at a wrong address – отправить по неверному адресу
oversight – недосмотр
through an oversight on one’s part – по недосмотру с чьей-то стороны
to suffer losses – терпеть убытки
actual losses ‑ фактические убытки
in the required/proper way / properly – должным образом, как следует
to settle an account/ debt – выплатить, погасить счет/ долг
to settle/ clarify disputes and differences – уладить споры и разногласия
to give the opportunity for promotion/ prospect for advancement – предоставить возможность для продвижения по службе
to promote the goods – продвигать товары
to make/ afford an opportunity – предоставить возможность
to take/ seize the opportuity – воспользоваться возможностью
to lose an opportunity/ chance – упустить возможность
unforeseen complications/ difficulties – непредвиденные трудности
unforeseen circumstances – непредвиденные обстоятельства
force-majeure circumstances – форс-мажорные обстоятельства
circumstances outside one’s control – не зависящие от к.-л. обстоятельства
to withdraw credit – отозвать кредит
to withdraw money from a bank – снять деньги с банковского счета
to establish long-term relations/ long-standing dealings – установить долгосрочные отношения
to discover/ found out defects – обнаружить дефекты
to prove to be defective or faulty – оказаться дефектным и бракованным
to remedy the defects – исправить дефекты
to replace the faulty equipment with the new one of good quality – заменить бракованное оборудование на новое хорошего качества
to draw/ attract one’s attention – привлечь ч.л. внимание
to be caused by smth / to result from smth – быть вызванным ч.-л.
to deliver the goods – доставить товары
delay of/ in delivery – задержка поставки
|
|
to make a delivery – осуществить поставку
to resume deliveries – возобновить поставки
late/ lagged delivery – поставка с опозданием
schedule of deliveries ‑ график поставок
disruption of the schedule of deliveries ‑ срыв графика поставок
delivery by/ in lots – поставка партиями
charter ‑ фрахтовать
to reach mutual understanding – достичь взаимопонимания
to go through arbitration procedures /to apply/ go/ turn to arbitration – обратиться в арбитраж
to refer the claim to arbitration – передать претензию в арбитраж
arbitration membership ‑ состав арбитража
arbitration award ‑ решение арбитража
the arbitration award is final and binding on both Parties ‑ решение арбитража является окончательными обязательным для обеих сторон
to state reasons for decisions ‑ быть мотивированным
to bring smb to date on ‑ ввести к.-л. в курс дела по
to get smb in – привлечь к.-л.
to take (all possible) measures – принять все необходимые меры
to take legal action – обратиться в суд
to clarify/ to clear up/ make clear – прояснить
to deal with/ do business with – иметь дела с, вести дела с
to cooperate/ collaborate with – сотрудничать с
to make more precise/ exact/accurate /to specify/ define more exactly/ precisely/ accurately – уточнить
Bill of Lading (clean, dirty,original, through B/L) – коносамент (чистый, грязный, оригинал, сквозной коносамент)
to issue the B/L in the name of – выписать коносамент на имя
current catalogues and leaflets – текущие каталоги и буклеты
to inform/ let smb know – сообщить к.-л., дать к.-л.знать
to let smb down – подвести к.-л.
to give the partners a square deal – вести с партнерами честную игру
to meet the requirements – удовлетворять требования
to comply with the requirements – идти навстречу требованиям, удовлетворять требования
to meet the standards – удовлетворять стандартам
to adapt the equipment to specific conditions – приспособить оборудование к особым условям
to provide the equipment with technical support for all its service life – обеспечить техническую поддержку оборудования на весь срок службы
to provide advanced technology – внедрить передовую технологию
to study the performance of the equipment – изучить технические характеристики оборудования
to improve the performance of the equipment – улучшить характеристики оборудования
trouble-free performance of the equipment – бесперебойная работа оборудования
to make modifications of the equipment – модифицировать оборудование
to reduce the power consumption of the equipment – снизить энергопотребление оборудования
reliability of the equipment – надежность оборудования
idle time of equipment – простой оборудования
to outperform – превосходить по характеристикам
to be valid – быть действительным
to be null and void – быть недействительным
to fill in the application form – заполнить анкету
to apply for a job in person – подать заявление на работу лично
to take courses in – проходить курсы по
to arrange specialists’ training – оранизовать стажировку специалистов
training centres – обучающие центры
a second-tier player – второразрядная компания
promising and competitive company – многообещающая и конкурентноспособная компания
to run business – вести дела
to handle the business – вести дело
descriptive brochure – описательная брошюра
leaflet – буклет
a folder with information – подшивка с информацией
to come off the press – выйти из печати
joint venture – совместное предприятие
joint stock company – акционерная компания
to enclose with/ to attach to – прилагать к
to create a network of agents – создать сеть агентов
consignment/ a lot of the cargo – груз, партия груза
to stipulate in – оговаривать в
to ship the goods – грузить товары
to discharge/ unload the goods – разгружать товары
shipment of goods – отгрузка товаров
a shipment of goods – партия товаров
to take/ assume/ accept the responsibility for – взять на себя ответственность за
to decline the responsibility for – снять с себя ответственность за
to be responsible to smb for smth – нести ответственность за
to be released from the responsibility for – быть освобожденным от ответственности за
to be at one’s disposal – быть в ч.-л. распоряжении
to dispose of – распоряжаться
to take/ make a decision – принять, принимать решение
profit (net/ gross profit) – прибыль (чистая/ валовая прибыль)
to sell at a profit – продавать с прибылью
to derive a profit – извлечь прибыль
to produce a profit – приносить прибыль
profitable – прибыльный, рентабельный
to purchase/ buy ‑ покупать
assortment/ range of goods – ассортимент товаров, номенклатура
delivery and payment terms/ the terms of delivery and payment – условия доставки и оплаты
to look through catalogues, advertising materials – просматривать каталоги, рекламные материалы
the total/ overall value/ amount of the goods – общя сумма товаров
to be in (great) demand – пользоваться (большим) спросом
to find a satisfactory market for – найти достаточный спрос на
warehouse – склад
to expand/ extend business (activity) to/ on – расширить деятельность на
the turnover of goods – товарооборот
the turnover of workforce – текучесть кадров
to prolong (the duration of) guarantee period – продлить гарантийный период
to pack and mark the goods – упаковывать и маркировать товары
to mark the goods in indelible paint – маркировать товары несмываемой краской
to mark on three sides – маркировать с трех сторон
to exceed the dimensions – превосходить габариты
to be suitable for ‑ быть подходящим для
inadequate packing – неправильная упаковка
to make all necessary preparations/ calculations – произвести все необходимые приготовления
to obtain final approval – получить окончательное одобрение
to approve the report – утвердить, одобрить отчет
to have good reports – получать хорошие отзывы
detailed report – подробный отчет
to make a detailed report – сделать подробный отчет
in detail – подробно
to settle the details/ particulars – решать частные вопросы
to brief on the subject – кратко изложить дело
to study thoroughly/ closely – тщательно изучать
to test/ examine the equipment – проверить оборудование
to check the equipment in operation – проверить работу оборудования
samples of goods – образцы товаров
a set of goods – комплект товаров
the equipment of modern design – оборудование современного образца
process equipment – технологическое оборудование
to correspond to the highest technical level – соответствовать высшему техническому уровню
start up – пуск, запуск
to launch the goods to the market – заустить товары на рынок
to put the equipment into operation – ввести оборудование в эксплуатацию
to operate the equipment/ the computer – работать на оборудовании, компьютере
to be fully computerized – быть полностью компьютеризированным
competent specialist/ trainee/ trainer – знающий специалист, стажер, обучающий
experienced specialist/ staff – опытный специалист, персонал
inexperienced personnel – неопытный персонал
Personnel/ Staff Manager – управляющий по кадрам, начальник отдела кадров
Import-Export Manager – управляющий по экспорту и импорту
Sales Manager – управляющий по сбыту
Production Manager – заведующий производством
Executive Manager – исполнительный директор
Advertising Manager – управляющий по рекламе
Advertising agent – рекламный агент
to develop advertising messages – разрабатывать рекламные сообщения
outstanding/ unsettled debt/ amount/ remainder – невыплаченный долг, сумма, остаток
to settle the remainder in monthly instalments – погасить остаток ежемесячными взносами
to postpone settlement of the account – отложить, задержать выплату
to remind smb of the outstanding account – напомнить к.-л. о невыплаченной сумме
to install the equipment/ a computer/ a telephone – установить оборудование, компьютер, телефон
to get hold of smb – застать к.-л.
to leave smb a message – оставить к.-л. сообщение
to get smb on phone/ to get smb through – дозвониться к.-л.
to reserve/ book a room – забронировать комнату
the confirmation of the reservation – подтверждение брони
a single/ a double room – одноместный, двухместный номер
to vacate the room – освободить комнату
in due/ good time – вовремя
in bad/ behind time – не вовремя
duly signed – должным образом подписанный
due to/ because of/ through – из-за
to give the substitute of/ for goods – предоставить замену товаров
wholesaling outlet – оптовая точка
retailing outlet – розничная точка
wholesaler ‑ оптовик
retailer – розничный торговец
middleman – посредник
VAT (Value Added Tax) – НДС (налог на добавленную стоимость)
to assist – помогать
to escort/ acompany smb – сопровождать
to get regular salary – получать регулярно зарплату
to be on commission – получать комиссионные
to undertake – брать на себя
to undertake a responsible post/ position – принять ответственный пост
to facilitate feedback from the market to the producer – способствовать обратной связи от рынка к производителю
to determine objectives – определить цели
to implement objectives/ plans – реализовать цели, планы
at one’s option / at the choice of – на ч.-л. усмотрение
at one’s expense – за ч.-л. счет
to be borne by the Sellers – за счет продавца
to charge expenses to one’s account – отнести расходы на ч.-л. счет
to undertake to cover expenses – принять расходы на себя
to carry/ bear/ sustain/ incur expenses – понести расходы
to grant exclusive rights – предоставить эксклюзивные права
to grant entrance/ exit visa – предоставить въездную, выезную визу
to put the visa on the passport – проставить визу в паспорт
finished products – готовая продукция
ultimate customer/ consumer – конечный потребитель
to make a trial order – сделать пробный заказ
shipping documents – отгрузочные, огрузочные документы
forwarding documents – сопроводительные документы
document of title – товарораспределительный документ
Packing List/ Sheet – Упаковочный лист
Certificate of Quality – сертификат качества
Certificate of Origin – сертификат происхождения
waybill – транспортная накладная
to list in the Appendix – перечислить в приложении
Release Note for Shipment – разрешительный документ на погрузку
to specify/ identify – указать
to settle amicably any disputes or differences – мирно урегулировать споры и разногласия
authorized representatives – уполномоченные представители
authorities ‑ полномочия
in the event of delay – в случае задержки
to appreciate – высоко ценить, по достоинству оценить
to get a refund – получить возврат
by separate mail – отдельной почтой
to be of assistance/ service to smb – быть полезной к.-л.
to show smb around the shops/ works – провести к.-л. по производственным помещениям
to promote a product – продвигать товар
press-release – пресс-релиз
at the earliest convenience – при первой возможности
aptitudes – качества, черты, способности
to do well – хорошо себя показать
to give directions/ instructions – дать инструкции
to be in close touch with the market – хорошо знать рынок
stowing and fastening in the hold – укладка и крепление в трюме
maintenance – техническое обеспечение
to recover costs – взыскивать издержки
to recoup costs – возмещать издержки
initial/ original costs – первоначальные затраты
carrying costs – текущие затраты
to cover expenses for – покрыть расходы за
transport charges – транспортные расходы
to solve the problems there and then – решать проблемы в рабочем порядке
the execution of works on a “turn-key” basis – выполнение работ под ключ
in transit – в пути
to damage the equipment – повредить оборудование
the damage to the equipment – повреждения оборудования
to send by highway – послать по шоссейной дороге
to spare a minute – уделить минутку
in conformity with/ in accordance with – в соответствии с
destination – пункт назначения
to retain the right to – сохранять право на
to assign the right to – передать право на
to grant the right to – гарантировать право на
to deprive of the rights – лишить прав
to be entitled – иметь право
contingencies – непредвиденные обстоятельства
traffic jam – пробка на транспорте
the excuse sounds thin – объяснение звучит неубедительно
particular chief/ immediate chief – непосредственный начальник
business hours are jammed – приемные часы расписаны до минутки
to have a proposition to put before smb – иметь к к.-л. предложение
to talk smb into – убедить к.л. в ч.л.
to accept a proposal – принять предложение
favourable proposal – благоприятное предложение
to take care of – позаботиться о
to extend a credit – продлить кредит
spare and wear parts – запасные и изнашиваемые детали
gift department – отдел подарков
knick-knacks – безделушки
to make one’s notes – изложить замечания
to make some remarks on – иметь ряд замечаний по
within agreed territory – на договорной территории
initial difficulties ‑ начальные трудности
to board at Gate 6 ‑ осуществлять посадку у выхода 6
to announce the flight ‑ объявить рейс
to accept exact change only ‑ принимать только без сдачи
to hold an exhibition ‑ проводить выставку
to be engaged in ‑ быть занятым
to concentrate on ‑ заняться
counterfeit documents ‑ поддельные документы
to do one's best ‑ сделать все возможное
to try one's best ‑ попытаться сделать все возможное
to make efforts ‑ приложить усилия
to get aggressive – погорячиться
to stand the test – выдержать проверку, испытание
to charge expenses to – отнести расходы на счет
bailee receipt – поручительство
Времена английского глагола
ЛИТЕРАТУРА
1. Богацкий И.С., Дюканова Н.М. Бизнес-курс английского языка. — Киев: «Логос», 1997.
2. Голицынский Ю.Б. Грамматика: Сборник упражнений.‑ 4-е изд., ‑ СПб.:КАРО, 2002.
3. Жималенкова Т.М., Мыльцева Н.А. Универсальный справочник по грамматике английского языка. — М.: Изд-во «Глосса», 1995.
4. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка.: В 2-х т. — Т.1. — К.: Методика, 1995.
5. Лукьянова Н.А. Настольная книга бизнесмена. (Курс английского языка по коммерческой деятельности и формам деловой коммуникации): Учеб. пособие. — 5-е изд. испр. — М.: ГИС, 1998.
6. Манси Е.А. Практикум по грамматике английского языка: Для школьников, студентов, аспирантов. ‑К.: А.С.К., 2000.
7. Хачатурова М.Ф. English for Business Activities (Английский язык для делового общения с зарубежными партнерами). — К.: Изд-во «Криниця», 1999.
8. Шевелева С.А., Скворцова М.В. Английский язык для бизнесменов (Ускоренный курс). — М.: Профиздат, 1990.
9. Eastwood I. Oxford Practice Grammar. — Oxford University Press, 1996.
10. Murphy R. English Grammar in Use. — Cambridge University Press, 1988.