double arrow

ИНДОЕВРОПЕЙСКИЙ И ОБЩЕГЕРМАНСКИЙ СИНТАКСИС

Порядок слов в ИЕ допускал определенную вариативность, что характерно для языков флективного строя, однако преобладающей являлась структура с конечной позицией глагола и положением дополнения (или другого второстепенного члена) между подлежащим и сказуемым. Такой порядок слов типичен для санскрита и латыни.

Manus manum lavat. «Рука руку моет»

Подлежащее может находиться в начальной или срединной позиции. Аналогичное явление имеет место в случае составного именного сказуемого. Конечную позицию в этом случае занимает глагол-связка.

Homo homini amicus est. «Человек человеку друг (есть)»

Scientia potentia est. «Знание - сила (есть)»

Для германских языков также характерен порядок слов с конечной позицией глагола:

ДА He hīne to þæm ade beran wyllaÞ «Они его к костру нести желают (намереваются)»

Однако в общегерманском начинает проявляться новая тенденция - положение глагола-сказуемого после первого ударного элемента предложения: обстоятельства или подлежащего.

ДА... Þa rad se cyng... «тогда отправился король…»

ДА... He cwæÞ... «Он сказал…»

В целях эмфазы глагол в ИЕ может появляться в начальной позиции (в основном в побудительных и вопросительных предложениях). Это сохранилось и в германских языках.

ДА … sinZ me hwæt-hwuZu! «…Спой мне что-нибудь!»

Hwanon sceolon cuman wise lareowas…? «Откуда должны появиться мудрые учителя?»

Начальная позиция глагола встречается также в отрицательных предложениях - это особенность германских языков:

ДА Nē seah ic… «Не видел я…»

а также как зачин повествования:

ДА Wæs hē sē mon… «Был он этот человек…»

В середине повествования обычна конечная позиция глагола.

Безглагольные предложения. Глагол-связка "быть" в составе именного сказуемого часто опускался, особенно часто в форме настоящего времени третьего лица индикатива, что типично, например, для русского языка.

«Наша ветхая лачужка и печальна и темна» (А.С. Пушкин)

Это явление сохранилось и в ОГ, хотя имеет место реже, чем в ИЕ. В готском тексте Евангелия встречаем глагол-связку там, где он отсутствует в греческом оригинале.

Типичной чертой германского синтаксиса является опущение неличной формы глагола со значением движения в составе глагольного сказуемого, если направление или способ действия ясны из контекста:

ДА Þeos bōc sceal to þæm mynstre «Эта книга должна (быть отправлена) в монастырь…»

Бесподлежащные предложения. Следует различать два основных типабесподлежащных предложений.

1. Предложения, где подлежащее опущено, но легко восстанавливается по форме глагола-сказуемого. Такие предложения типичны для латыни и русского языка.

Omnia mea mecum porto. «Все мое ношу с собой»

Люблю тебя, Петра творенье!

Из германских языков такие предложения широко представлены в готском, а в других германских языках редки или почти совсем не зафиксированы, например, в ДА практически не встречаются.

2. Предложения, где нет и не может быть подлежащего. Они, в свою очередь, подразделяются на два подтипа.

а. Предложения, описывающие явления природы. Ср. в русском: Светает. Вечереет.

Этот тип был унаследован в ОГ.

ДА Norþan snywde «На севере шел снег»

б. Предложения, описывающие эмоциональные и ментальные процессы или физические состояния. Лицо, испытывающее данное состояние, обозначается формой винительного или дательного падежа существительного/личного местоимения.

Рус. Меня знобит, страшит, веселит. Ему тепло, холодно, стыдно.

Этот тип также сохраняется в ОГ. Имя, обозначающее логический субъект, также стоит в форме дательного или винительного падежа:

ДА Him þuhte «Ему казалось…»


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: