Связь стилистики с теорией информации

Применение теории информации к вопросам лингвистики, поэтики, стилистики и эстетики за последние два десятилетия непрерывно растет.

Мы привыкли понимать информацию как некоторую сумму сообщаемых кому-либо сведений. В современном научном понимании информация есть внутреннее содержание процесса отражения особенностей одних объектов реальной действительности в виде изменения свойств других объектов. Это значит, что информация есть след, оставленный одним явлением на другом.

Воздействие литературного произведения на читателя можно уподобить кибернетическим процессам, поскольку кибернетику определяют как науку, занимающуюся изучением управляющих систем. Эстетические ценности в своей образно-познавательной функции обогащают сознание читателя, преобразуют его как личность, воздействуют на его поведение, т. е. могут рассматриваться как управляющие системы. Стилистика декодирования, опираясь на теорию информации, заинтересована прежде всего в эмоциональном и идейном воздействии литературы, в тех переживаниях, которые литературное произведение может вызвать в читателе1.

Систему «автор—книга—читатель» мы рассматриваем как систему передачи информации.

По К. Шеннону, схема связи состоит из пяти главных частей: 1) источник информации, создающий сообщение или последовательность сообщений, которые должны быть переданы на приемный конец; 2) передатчик, который перерабатывает некоторым образом сообщение в сигналы, соответствующие характеристикам данного канала; 3) канал, т.е. среда, используемая для передачи сигнала от передатчика к приемнику; 4) приемник, который выполняет операцию, обратную по отношению к операции, производимой передатчиком, т.е. восстанавливает сообщение по сигналам; 5) адресат — это лицо (или аппарат), для которого предназначено сообщение.

Код представляет собой систему знаков и правил их соединения для передачи сообщения по определенному каналу. Естественный язык является главным, но не единственным кодом литературы. Другие коды играют преимущественно вспомогательную роль и передаются в литературе через языковой код; таковы, например, коды обычаев и этикета, коды символов, свойственные той или иной поэтике, коды других видов искусств.

Совокупность отражаемых в рассматриваемый период времени свойств источника называется сообщением. Для стилистики сообщением является текст рассматриваемого литературного произведения или его отрывок такой длины, которая признается необходимой и достаточной, чтобы быть эстетически значимой и идейно-содержательной, когда в учебнике или на занятиях рассматривается только часть произведения.

Каналом передачи информации (третий элемент схемы) с является литература. Теория информации различает каналы идеальные (без помех) и каналы с шумами. Первые дают на приемном конце неискаженное сообщение, декодирование при этом однозначно. Литература — канал, в котором помехи неизбежны и однозначного декодирования быть не может. Социально-исторические и культурные изменения, через которые текст доходит до своего читателя (четвертый элемент схемы) сквозь время и пространство, обязательно в какой-то мере переосмысливают текст. Более того, художественное произведение тем и характерно, что несет в себе множество возможных смыслов и прочтений.

Различие художественного метода авторов требует различной степени активности читателя. Читатель воспринимает текст на фоне собственного опыта, в зависимости от содержания своей памяти, своего тезауруса. Содержание памяти декодирующего оказывает на процесс декодирования большое влияние. Термин «память» понимается в данном случае шире, чем принято в психологии. Поэтому его иногда заменяют термином «тезаурус», что также неудобно в силу многозначности последнего. Память — это вся та информация, которую читатель имел до данного чтения. В нее входят и личные переживания, и наследственные черты, образование, эстетический опыт и особенно начитанность, т.е. ассоциации с восприятием других подобных произведений. Глубина восприятия любого нового для читателя произведения и соответствие принятого сообщения переданному предопределяются всей совокупностью предшествующего чтения и уже созданными навыками проникновения в текст.

Процесс декодирования в системе «автор—читатель» состоит в многочисленных перекодировках, поскольку в художественном произведении много уровней,, соотносящихся так, что каждый последующий является содержанием предыдущего. Процесс понимания, т.е. внутренней интерпретации текста читателем, происходит как процесс подтверждения и отклонения гипотез, отбрасывания негодных и дальнейшей разработки подтвердившихся1.

Декодируя заключенное в литературном тексте сообщение, читатель не может быть пассивным. Он должен объяснять и оценивать, сопоставлять текущую информацию с полученной ранее, т.е., получая информацию, он ее одновременно перерабатывает. Формирование отношения к действительности происходит не только как приятие отношения писателя, но и в мысленной полемике с ним. Декодируется при чтении не только фабульный смысл текста, но и его эмоционально-эстетическое содержание.

События, характеры, идеи, эмоции, отношение автора к изображаемому кодируются в литературе средствами языка. Они превращаются в текст. Для читателя текст должен вновь стать идеями и образами, читатель должен восстановить сообщение, пользуясь своим знанием кодов и кодовых комбинаций языка и других семиотических систем. Стилистика декодирования исследует, как это происходит.

При любом подходе читатель должен быть в состоянии видеть внутреннее единство всех элементов текста, подчиненных единой художественной задаче. Стилистика не снабжает читателя набором мнений и готовых оценочных суждений, избавляющих его от труда творчески воспринимать произведение искусства.

ИЗ ЛЕКЦИИ КРАТКО:

Нордберд Виннер в начале 50-х выдвинул предположение, которое потом конкретизировали (шеннон).

Адресант
  Адресат
Декодирующее устройство
Кодирующее устроуство
СИГНАЛ

Канал связи

Шумы и помехи

С позиции теории информации стилистика изучает особенности кодирования и декодирования определенной языковой информации в системе определенной сферы коммуникаций и с учетом соответствующих языковых средств и приемов. Поэтому различаются также лингвостилистика кодирования (стилистика от автора) и лингвостилистика декодирования (стилистика восприятия).

4. Фигуры количества (гипербола, мейозис) и их стилистические функции

К фигурам количества относятся фигуры, основанные на сопоставлении двух разнородных предметов (явлений) или их свойств с общим для них количественным признаком. При этом общий признак характеризует один из сопоставляемых предметов. Если этот признак приписывается предмету в значительно большей степени, возникает выразительное средство – гипербола, если же этот признак приписывается предмету в значительно меньшей степени, образуется выразительное средство мейозис и его структурная разновидность – литота.
Гипербола (hyperbole – hai’pebli) – фигура речи, состоящая в преднамеренном преувеличении свойств предмета или явления, усиливающая выразительность, придающая высказыванию эмфатический характер.

My vegetable love should grow faster than empires. (A.Marvell)

Г.бывают: языковые writing desk was a size of a tennis court (абсурдность, противоречие здр. смыслу -> комич. эффект) и стилистические (140 солнц закат пылал). Языковые средства выражения гиперболы: 1) обусловлены значения слов: an ocean of, 2) морфологические средства использования мн.ч. для усиления: ездить по Парижам, 3) пол+сущ: полгорода знает, 4)лексические средства, 5) фразеологизмы, 6) время: everywhere, all.

Некоторые выражения, основанные на использовании гиперболы, переходят от частного употребления к речевым штампам: тысяча извинений, ни за что на свете, ни за какие деньги, I haven’t seen you for ages.

Мейозис (meiosis)=преуменьшение – фигура речи, противоположная гиперболе. Преднамеренное уменьшение свойств объекта или явления, усиливающее выразительность речи. Сферой применения мейозиса является экспрессивно окрашенная разговорная речь. She wore a pink hat, the size of a button. (J.Reed). Устойчивое выражение: a pretty penny, в копеечку влетит.

Литота (lilotes – lai’teutis)- средство риторического умаления, утверждение через отрицание противоположной идеи: not bad = very good. Часто двумя отрицаниями: Her face was not unpretty. (K.Kesey), Soames, with his lips and his squared chin was not unlike a bull dog. (J.Galsworthy).

Если исходить из особенностей структуры, литоту, как и риторический вопрос, можно рассматривать как разновидность транспозиции – предложение отрицательное по форме является утвердительным по содержанию. Целью использования этого выразительного средства является чаще всего ослабление положительной характеристики предмета. Литота имеет различные функции в зависимости от сферы ее применения. В разговорной речи она используется для передачи сдержанности суждения или иронического отношения говорящего к предмету речи. В стиле научной прозы литота используется, чтобы передать осторожность выражения мысли.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: