Преуменьшение ( Understatement )

Гипербола имеет целью преувеличение количества или качества предмета, явления. Когда процесс идет в обратном направлении, т.е. когда размер, форма, характерные черты объекта не переоцениваются, а преднамеренно не дооцениваются, то мы имеем дело с преуменьшением. Механизм создания и функционирования этого стилистического средства идентичен гиперболе и оно также не показывает реального состояния дел, а -

лишь эмоциональное, субъективное восприятие явления и трактовку событий говорящим.

Разница лишь в направлении потока возбужденных эмоций. Например:

“We danced on the handkerchief-big space between the speak easy tables.” (Warren);

The little woman, for she was of pocket size, crossed her hands solemnly on her middle.”

(Galsworthy); “She busied herself in her midget kitchen.” (Capote); “ She was a sparrow of a woman.” (Roth)

Для английской вежливой разговорной речи весьма характерно преуменьшение: “I’m rather annoyed” (вместо “I’m infuriated”), “ The wind is rather strong” (вместо “There’s a gale blowing outside”). Однако для американского английского это стилистическое средство не типично.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: