Стилистические возможности лексики и фразеологии

Парадигматика. Функционально-стилевая и стилистическая характеристика лексики и фразеологии. Стилистические маркеры активной и пассивной лексики и фразеологии; их социально-функциональное расслоение. Стилистические возможности старославянизмов, иноязычных слов и заимствований, калек, варваризмов. Эвфемизмы.

Синтагматика. Стилистический конфликт. Макароническая речь. Лексический повтор. Полиптотон.

Основные стилистические погрешности и недочеты.

 
 


ДЛЯ СПРАВОК: Термины и понятия

Архаизмы – слова и выражения, вытесненные из активного словаря синонимическими заменами (Восстав поутру молчаливо, Граф одевается лениво. А. Пушкин; позор «зрелище»).

Варваризм – иноязычное слово или выражение, не до конца освоенное заимствующим языком, чаще по грамматическим причинам (авеню, денди, фрау, хобби); близко к экзотизмам.

Диалектизм – языковые элементы, характерные для тех или иных территориальных диалектов (перм. лыва «лужа», баской «красивый», капсы «руки», браття «братья»).

Заимствования – полностью ассимилированные языком элементы чужого языка (из греч. терем, корабль, вишня, уксус, кровать, парус, огурец, колобок, бумага).

Иноязычные (иностранные) слова – слова, сохраняющие звуковые, орфографические, грамматические следы иноязычного происхождения (пальто, кафе - неизменяемые; спарринг, дриблинг – «инговые», англоязчные; вождь, жаждажд из старославянского).

Историзмы – слова и выражения, вытесненные из активного словаря по причине неактуальности или исчезновения понятий и явлений (боливар, вече, визирь, нэпман, гласность, комсомол).

Калька – слово или выражение, созданное из исконных языковых элементов, но по образцу иноязычных (небоскреб < англ. skyscraper < sky «небо» + scraper «скрести»; водосбор и аквилегия < лат. Aquilegia < aqua «вода» + leqo «собираю»; лат. objectum > объект и предмет; греко-лат. television > телевидение).

Канцеляризмы – устойчивые языковые элементы, характерные преимущественно для канцелярско-делового подстиля (зачислить в штат, предоставить отпуск, оказывать помощь, взыскание имущественного ущерба).

Контаминация – объединение, скрещивание, слияние языковых элементов в новую единицу (физиомордия < физиономия + морда – А. Чехов; огончарован < очарован + Гончарова – А. Пушкин; в амер. англ. родиться с серебряной ногой во рту «о Буше-младшем» < родиться с ногой во рту «о косноязычном» + родиться с серебряной ложкой во рту «о богатом»; молчать как рыба об лед < молчать как рыба + биться как рыба об лед; нейлон < Нью-Йорк + Лондон).

Лексический повтор – повторение слова в контактной позиции (Роман классический, старинный, отменно длинный, длинный, длинный. А. Пушкин).

Макароническая речь – текст, содержащий иностранные вставки (В толпе мелькали де старушки, де кадеты; Же не ве па, же н пре па, же не манж па де ля репа… И. Мятлев; Пред ним roast-beef окровавленный; Сперва madame за ним ходила, потом Monsieur ее сменил. А. Пушкин ;Блэк энд уайт. В. Маяковский; Купите хлеба энд масла. Ничего, что я по-английски?; У одного испанского графа было два сына – Рауль и Ваня; Тональный крем LOREAL).

Окказионализм – слово «для данного случая», отличающееся невоспроизводимостью, функциональной одноразовостью, индивидуальной принадлежностью; может переходить в общеупотребительное (огончарован – А. Пушкин; левитанистее, мордемондия, оравнодушеть – А. Чехов; бездарь – И. Северянин; нобелевка, нетленка - Стругацкие).

Полиптотон – лексическое повторение слова на расстоянии, часто в разных падежах (Ворон к ворону летит, ворон ворону кричит. А. Пушкин; Это дедушка дедушку снова На расстрел за измену ведет. Но в мундире, запекшемся кровью, Сам назавтра на нарах гниет. Т. Кибиров).

Старославянизм (славянизм) – слово или выражение, вошедшее в русский язык из старославянского или более позднего древнерусского языка.

Стилистический конфликт – столкновение в контексте языковых единиц разной стилевой принадлежности или стилистической окраски ( По какому вопросу плачешь? – заботливо спрашивал он ребенка. – Нехорошо. Нет у тебя конкретного возражения, а ты уж в слезы. Ведь голословно плечешь-то… М. Зощенко, А. Одинцов «На участке языка» ).

Тавтология трансформационная (Б. Норман) – одна семема, представленная в разных грамматических формах и функциях (Там воля всех сильнее воль Не приневолит вольного. И болей всех больнее боль Вернет с пути окольного. А. Блок).

Эвфемизм – стилистическинейтральное высказывание, употребленное вместо неприличного, грубого, табуированного, нетактичного синонимического выражения (Можно посмотреть вашу квартиру?; А где домик неизвестного архитектора? вместо Где у вас туалет?; дополнительный доход вместо взятка; задерживается вместо опаздывает; в интересном положении вместо беременная; критические дни вместо менструация).

Экзотизмы -заимствованные слова и выражения, обозначающие чужие (экзотические) культурные, социальные, исторические реалии (бай, бек, бешмет, гяур, делибаш, зурна).

Список литературы

1. Бельчиков Ю. А. Лексическая стилистика. М., 1977.

2. Габ И. А. Проблемы анализа семантической структуры текста. М., 1992.

3. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. Лексика. Фоника. М., 1976.

4. Нестерова К. И. Стилистический прием повтора в советской прозе // ФН. 1988. №2.

5. Потебня А. А. Теоретическая поэтика. М., 1990.

6. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975.

7. Хованская З. И. Лексическая актуализация // ФН. 1983. №1.

8. Шутова Н. М. Стилистическое использование реальной антропонимии в художественном тексте // Филология на рубеже XX-XXI веков. Сб. тезисов. Пермь, 1996.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: