Сложнее обстоит дело с некоторыми особыми видами чтения

В современных советских и зарубежных работах по психологии чтения неоднократно отмечалось, что при восприятии сложных математических, химических и иных текстов, состоящих по преимуществу из научных знаков, в сознании читающегоне всегда возникают фонетические или кинэстезические образы слов, что эти образы часто заменяются графическими и что, следовательно, в качестве материальной основы понятий здесь выступают не слова (в узком значении этого термина,а письменные знаки. Аналогичные утверждения выдвигаются в отношении чтения текстов на иностранном языке читателями, у которых отсутствуют навыки разговорной речи на данном языке, а также в отношении беглого чтения "про себя" на родном языке. Как при том, так и при другом виде чтения у читающих тоже не всегда возникают фонетические или кинэстезические образы слов.

Утверждения эти соответствуют действительности. Однако во всех перечисленных случаях замена фонетического или кинэстезического образа слова графическим его образом становится возможной лишь при двух условиях: на базе уже сложившегося словарно-терминологического фонда читателя и при возникновении достаточно прочных ассоциативных связей между значениями слов и графическими их образами. В случае чтения текстов на иностранном языке это усиливается отсутствием у читающего прочных связей между графическими образами слов и их произношением на иностранном языке.

Во всех перечисленных случаях замена слова письменным знаком осуществляется на основе первоначальной, абсолютно необходимой связи "понятие - слово - письменный знак". В результате частого, многократного повторения этой связи промежуточное звено ее иногда выпадает и образуется вторичная, производная связь "понятие - письменный знак".

В отношении случаев беглого чтения, а также чтения текстов на иностранных языках, возникает дополнительный вопрос. Как могут образоваться связи типа "понятие - письменный знак" при буквен-но-звуковом письме, если знаки этого письма (буквы) имеют не смысловое, а фонетическое значение, обозначают не целые слова (подобно научно-техническим знакам),а отдельные звуки речи? Ответ на этот вопрос дают работы по психологии чтения. Согласно этим работам*, глаз квалифицированного читателя при беглом чтении охватывает за одну фиксацию примерно около десяти букв. При этом слово, а иногда даже несколько связанных между собой слов узнаются по ясному видению одного-двух слогов и по общему облику (длине, графической форме и т. п.) всего слова или даже целого словосочетания.

*(См. библиографию,раздела II.)

Таким образом, хотя буквы обозначают отдельные звуки речи, при беглом чтении мы нередко воспринимаем сразу крупные комплексы знаков, обозначающие целые слова или даже словосочетания. Этому способствует то, что комплексы знаков, обозначающие слова, отделяются друг от друга пробелами. В результате, такие комплексы знаков выступают в нашем сознании каксложные логограммы. Именно таким, как бы логографическим характером чтения, в особенности беглого, обусловлена возможность образования даже при буквенно-звуковом письме связей типа "понятие - письменный знак".

Вывод этот подтверждается анализом случаев чтения текстов на иностранном языке читателями, не имеющими навыков разговорной речи на этом языке. Как отмечалось, при таком чтении у читающих иногда не возникает фонетических образов слов. Однако еще чаще происходит иное. Графические образы слов, написанных на иностранном языке (например, на английском),нередко вызывают у таких читателей фонетические образы слов, но не на языке текста, а на родном читателю языке (например, на русском). В этих случаях слово, хотя и переданное буквенно-звуковыми знаками, тоже воспринимается как своеобразная логограмма.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: