Благодаря такому значению идеографических знаков, они более стабильны и однозначны, чем пиктограммы, образуют в отличие от последних устойчивые системы письма

Таким образом, как только в пиктографическом письме того или иного народа за наиболее часто применяемыми изобразительными элементами пиктограмм закрепляется определенное словесное значение, как только почти каждый знак начинает обозначать определенное слово (или его знаменательную часть), так пиктографическое письмо становится "идеографическим", несмотря на то, что многие его знаки иногда сохраняют свою первоначальную картинную форму.

Как в прежних, так и в некоторых современных работах по теории и истории письма идеограмму понимают иначе; ее определяют как письменный знак, обозначающий не слово, а понятие. Так, А. С. Чикобава следующим образом определяет идеографический принцип письма*: "Письмо изображает понятия, независимо от того, как называются эти понятия. Это принцип идеографический (греческое -мысль, идея)".

*(А. С. Чикобова. Введение в языкознание, ч. 1. М., 1952, стр. 176.)

Такое определение, основанное на буквальном понимании несовсем удачного термина "идеография", так же как разобранное выше определение пиктографии, предполагает возможность изначальной непосредственной связи между письмом и мышлением, причем мышлением, значительно продвинувшимся по пути к абстракции. Между тем, если конкретные,наглядные представления, как отмечалось выше, могут иногда существовать без словесной их оболочки, то понятия первоначально всегда оформляются словесно*.

*(Связи типа "понятие - письменный знак" вполне возможны (см. гл. 1), но лишь как вторичные, производные от первоначальных связей типа "понятие - слово - письменный знак".)

Сторонники традиционного определения идеограммы как знака, обозначающего не слово, а понятие, обычно выдвигают в его защиту тот факт, что многие идеографические знаки (например, современные цифры) применяются народами, говорящими на разных языках. Отсюда делается вывод: если идеограмма может обозначать разные слова (в разных языках),то, 'Следовательно, она и связана не со словом, а непосредственно с понятием. Вывод этот незакономерен. Одна и та же идеограмма, действительно, может обозначать разные слова в разных языках. Но в пределах каждого данного языка она связана с определенным словом этого языка; так, цифра 3 для русского обозначает слово 'три', для француза - 'труа', для немца -:драй и т. д. В обоснование традиционного понимания идеографии иногда ссылаются также на современные вычислительные и другие кибернетические машины, оперирующие со знаками-понятиями без какого-либо словесного их оформления. Однако в этом случае мы тоже имеем дело со вторичным, искусственно достигнутым упрощением первоначально необходимой связи "понятие - слово - знак".

В соответствии с разобранным новым пониманием "пиктографии" и "идеографии" назрела необходимость пересмотра и их наименований. Так, пиктографию (как тип письма) многие авторы;

(X. йенсен, Ж. Феврие и др.) уже давно предлагали называть "синтетическим письмом", т. е. графически не расчлененным на отдельные слова, сохраняя термин "пиктографический" только для обозначения картинной формы знаков (независимо от их значения).Вместо термина "идеография" ("письмо идей"), теми же и другими авторами предлагались термины "письмо слов" ("Wortschrift", "Ecrituredemots").Мы также будем в дальнейшем применять вместо "идеографии" и "идеограммы" новые, более точные термины "логография" и "логограмма" (от греческого - "слово")*, а вместо "пиктографии" - "картинно-синтетическое письмо", сохраняя лишь термин "пиктограмма", которому замена еще не найдена**.

*(Термин впервые предложеннами.)

**(Некоторыми авторами (например, И. Гельбом) предлагался не совсем точный термин "фразеограмма".)

Логограммы как знаки, обозначающие слова, должны быть подразделены на две категории. Одни логограммы (например, китайские идеографические иероглифы) непосредственно связаны со значением слов; другие (например, китайские "фонетические иероглифы") непосредственно связаны с фонетической стороной слов. Различие между логограммами этих категорий наиболее ярко проявляется в том, что первые из них нередкоприменяются для обозначения нескольких синонимов (несмотря на разное их звучание), а вторые - для обозначения нескольких омонимов (несмотря на разницу их значения). Поэтому для точного обозначения слова при логографическом письме обычно требуется сочетание логограмм первой и второй - категории; такое сочетание особенно характерно для современного китайского письма.

В различных работах по вопросам письма логограммы этих двух категорий называются по-разному. Так, логограммы первой категории называют "идеограммами" (в узком смысле этого слова), "идеографическими иероглифами", "смысловыми определителями", "детерминативами", "ключевымизнаками" и т. п.; логограммы второй категории называют "фонограммами", "фонетиками", "фонетическими иероглифами". Здесь также необходимо упорядочение терминологии. При замене термина "идеограмма" термином "логограмма" знаки первой категории правильнее всего именовать "идеографическими логограммами", знаки второй категории - "фонетическими логограммами".

Наряду с терминами "идеографическая логограмма" и "фонетическая логограмма" должен быть сохранен также термин "смысловой определитель" ("детерминатив"). Однако термин этот надлежит употреблять в более узком смысле - для указания на особое применение "идеографических логограмм", т. е. тогда, когда логограммы используются не как самостоятельные знаки слов, а как вспомогательные (непроизносимые) идеографические знаки, уточняющие значение омонимически звучащих фонетических логограмм. Так, например, китайская идеографическая логограмма 'женщина' может применяться самостоятельно для передачи слова 'женщина'. Но она может 'быть использована и для уточнения значения китайской фонетической логограммы та (см. гл. 4, раздел 9), обозначающей несколько омонимически звучащих слов ('лошадь', 'мать', 'ругаться'). Bпоследнем случае идеографическая логограмма 'женщина'выступает в роли "смыслового определителя" ("детерминатива"), т. е. указывает, чтота следует понимать как 'мать'(рис. 26).

Как особая, наиболее совершенная разновидность логографического письма может быть выделено "морфемо-логографическое письмо". В отличие от логографии в ее чистомвиде знаки этого письма обозначают, как правило, не целые слова, а отдельные морфемы, входящие в состав сложных слов; поэтому такие знаки могут быть названы "морфемограммами".

Образцом морфемо-логографического письма является современная китайская иероглифика. Большинство современных китайских многослоговых слов образовалось по принципу слияния первоначальных однослоговых слов, превратившихся в многослоговых словах в корневые морфемы (см. гл. 4, раздел 8).Аналогично этому и китайские иероглифы, обозначавшие первоначально однослоговые китайские слова, впоследствии начали применяться для обозначения соответствующих корневых морфем, входящих в состав многослоговых слов. (В связи с этим некоторые ученые, например М. Коэн*, утверждают, будто китайское письмо является "идеографически-слоговым", а китайские иероглифы, используемые для обозначения частей многослоговых слов следует считать "слоговыми знаками".

*(М. Соhеn. L'ecriture. Paris, 1953, p. 26.)

Утверждение это очень неточно. Отдельные части китайских многослоговых слов, обозначаемые иероглифами, представляют собой не только, даже не столько фонетические единицы-слоги, сколько смысловые единицы - корневые морфемы. В особенности это подтверждается практикой применения в китайском письме так называемых "ключевых знаков" (детерминативов), служащих для уточнения смысловогозначения омонимически звучащих слов, передаваемых фонетическими логограммами (см. гл. 4, раздел 9). При написании многослоговых слов, возникших путем слияния первоначальных однослоговых, "ключевые знаки" обычно применяются для уточнения значения не всего многослогового слова, а каждой его однослоговой части, обозначенной соответствующей фонетической логограммой. Так, современное китайское слово mama ('мама') возникло путем удвоения первоначального однослогового слова та и при письме передается двумя фонетическими иероглифами та (рис. 26).Уточняющий же значение этого слова ключевой знак 'женщина' ставится не после всего слова mama, а повторяется после каждого из иероглифов та. Такое применение ключевых знаков подтверждает, что однослоговые части слова mama понимаются при письме не как фонетические единицы - слоги, а как смысловые единицы - корневые морфемы.

Другой особой разновидностью логографии следует считать современные научные знаки (см. главу 9, раздел 2).Особенность этих знаков в том, что они обозначают не обычные слова, а научные термины. В свою очередь термины отличаются от обычных слов, во-первых, более узкой областью их применения, во-вторых, большей точностью их семантических границ и, в-третьих, тем, что термин, как и выражающий его знак, может соответствовать не только одному слову, но и целому словосочетанию. Отсюда следует, что подобно тому как термины являются разновидностью слов, так и научные знаки являются особой разновидностью логограмм. Знаки эти могут быть названы "терминограммами"*.

*(В прежних работах по истории письма эти две разновидности логографии (морфемограммыи терминограммы) не выделялись, и термины эти вводятся впервые.)

В работах по вопросам письма часто применяются также выражения "иероглифика", "иероглифическоеписьмо", "иероглифы". Как известно, слово "иероглифы" было введено греками для наименования древнеегипетских письмен и в переводе означает "священные (письмена), высеченные на камне". В настоящее время слова "иероглифы" и "иероглифика" получили более широкое применение. Они используются не только в отношении древнеегипетской, но и ряда других систем письма (китайской, критской, хеттской и т. д.), причем нередко с различными и не всегда правильными оттенками значения.

Исходя из анализа применения этих слов, иероглифическим письмом, видимо, следует называть письмо, знаки которого (иероглифы): 1) имеют в основном логографическое значение и 2) хотя бы частично сохраняют изобразительную форму.

Первое подтверждается тем, чтотермин "иероглифика" почти никогда не относился к пиктографии или к системам письма чисто слогового или чисто звукового типа. Это подтверждается характерным случаем с письмом, открытым в 20-х годах XXв. в финикийском городе Библосе*. Первоначально предполагалось, что знаки этого письма представляют собой логограммы; поэтому библосское письмо получило название "иероглифического". Впоследствии было установлено, что библосское письмо - слоговое; в связи с этим его начали называть "псевдоиероглифическим".

*(См. стр. 206 и рис.)

Второе подтверждается тем, что "иероглифами" почти никогда не назывались условные письменные знаки, полностью утерявшие изобразительную форму (например, знаки клинописи). Так, в египетском письме "иероглифической" обычно называется древнейшая его разновидность, знаки которой сохраняли изобразительную форму, в отличие от "иератической" и "демотической" разновидностей, знаки которых утеряли изобразительный характер. По этому же признаку противопоставляется друг другу иероглифическое и клинописное хеттское письмо.

Во многих работах по истории письма применяется также выражение "гетерограмма" (или "псевдоидеограмма"). Гетерограммой называется логографичеекий знак или комплекс слоговых либо буквенно-звуковых знаков, которые первоначально служили для передачи какого-либо слова одного языка, а затем начали применяться для передачи соответствующего по значению слова другого языка. Гетерограммыобычно появлялись в письменности тех народов, которые заимствовали у других народов письмо и литературный (письменный) язык, а впоследствии стали использовать заимствованное письмо для передачи своего языка. Так, например, японцы, заимствовав китайское письмо и приспособив его к передаче своего языка, стали читать китайский иероглиф 'человек'не по-китайски (жэнь),а по-японски (хито).Аналогично этому древние персы, заимствовав арамейское письмо, слово 'царь'продолжали писать по-арамейски (m - I - k),а читать его по-персидски (sah). В последнем случае комплекс буквенно-звуковых знаков, передававших арамейское слово m - 1 - k, которое читалось по-персидски sah, превращался как бы в идеографическую логограмму (отсюда и происхождение терминов "гетерограмма" и "псевдоидеограмма"). Гетерограммы особенно часто применялись в хеттской клинописи (см. стр. 152), в персидско-арамейском (см. стр. 228), а также в японском письме (см. стр. 180).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: