Тут псалтирь рифмотворная 130 страница

При сем надобно примечать, что иногда понятие собственности, состоящей в земле, некоторым образом умножается чрез понятие собственности в движимых вещах; и хотя сие последнее понятие собственности бывает и всегда предыдущим первому, однако понятие собственности в движимых вещах не меньше иногда умножается и чрез понятие собственности, заключающейся в земле, а особливо когда такая собственность обыкновением введена бывает в употребление. Ибо если понятие права к употреблению вещи по произволению, во-первых, движимый рождается оттого, что движимая вещь по существу своему удобнее снискивается людьми, и в которых всякий в состоянии движимую вещь захватить руками и удержать оную собственными силами во владении, то от сего в человеке рождается больше пристрастия и ожидания к овладению и употреблению движимый вещи, когда вопреки земля хотя по существу своему неудобная и не объемлемая силами человеческими во владении, однако по взятому понятию от движимых вещей понятие собственности человек не меньшее приобретает и в недвижимой земле. В другом случае земля обыкновенно представляется вещию долговечнейшею и драгоценнейшею и производит в человеке большее пристрастие и ожидание к овладению и употреблению; почему человек, лишенный такой вещи неправедно, больше представляется всем претерпевающим и обиженным. От сих обстоятельств право употреблять свою вещь по произволению, взятое от движимых вещей, сделалось напоследок понятнее и в недвижимых.

Право отчуждать свою вещь при жизни и по смерти, кому угодно, в хлебопашественном состоянии не примечается совершенным. Ибо как земля по своему существу не может быть переносима с места на место, то не может и подать первоначальным хлебопашцам понятия к отчуждению ее; однако и сие понятие, как ее отчуждать другим, натурально рождается у людей от предыдущего понятия собственности в движимых вещах, которые по своему существу ранее начинают быть отчуждаемы и переносимы другим во владение. Такое совершенство права собственности происходит от введения хлебопашества, и в сем состоянии собственность понимается совсем отделенною и отличенною от владения.

IV. СОСТОЯНИЕ НАРОДОВ КОММЕРЧЕСКОЕ

Напоследок, когда хлебопашество получило довольное приращение и приведено было в некоторое совершенство, тогда художества и рукоделия начали постепенно умножаться и в совершенство приходить. При таком первоначальном появлении художеств всякий человек занимался всеми почти художествами, какие напоследок начали производиться особливыми и нарочитыми мастерами. От сего обстоятельства получили народы несравненно совершеннейшее:

1. Понятие о праве собственности, по которому дозволяется человеку употреблять свою вещь по произволению. Сие право получает несравненно б?льшую силу (а) от введения многих новых собственностей в разных вещах, (b) оное увеличивается от преумножения в народах просвещения нравов, (с) напоследок получает оное свою большую силу от большего понятия общеполезности, происходящей от утверждения собственности. Сия последняя причина, то-есть общеполезность утвержденной собственности, имеет свой успех и во всех выше показанных состояниях, однако больше действует в коммерческом состоянии народов.

2. Право отыскивать собственную вещь от всякого завладевшего оною неправедно человека в большее также совершенство приходит в коммерческом состоянии для вышесказанных же причин.

3. Право отчуждать свою собственность другим, по которому коммерческое состояние больше, нежели какое другое, отличается, получает свое совершенство оттого, что многие народы в сем состоянии имеют больше случаев менять и продавать свои вещи. Право отчуждать свои вещи уповательно скорее в употребление принято в тех вещах, которые человек собственным трудом сам приобретал, нежели в маетностях, принадлежащих к семейству или фамилии; отчуждение же семейственных маетностей при жизни постепенно ввело право отчуждать оные и по смерти в завещаниях60.

Сие посильное и прекращенное для необременения вашей, почтеннейшие слушатели, благосклонной терпеливости рассуждение я предоставляю пространнейшему исследованию собственности во всеобщей системе юриспруденции. Начало и происхождение собственности в возвышенном состоянии народов соединено с непосредственным происхождением и самых правлений государственных, и от введения собственности в земле родились оные древние европейские баронские и маркграфские чиноначальства, которые в старину равнялись и царским достоинствам и которые междоусобными враждами к благополучию народному разрушились, и на их разрушениях возникли ныне благоучрежденные и процветающие державы европейские. Словом, от сего начала происходило во всех первоначальных европейских государствах февдальное правление, о мудрости которого хотя и многие многообразно мудрствуют, однако оное в самой вещи было не иное что, как сущее правление аристократическое, состоящее из вельмож и имеющее над собой государя не полномощного. Сие февдальное и происходящее от различного введения собственности в землях правление, хотя и всем первоначинающимся государствам сродно, но как оное по причине своих неустройств бывает подвержено великим и натуральным переменам, того ради и показание точных всему причин требует пространнейшего исследования юридического и исторического, к совершению которого откроет нам со временем и глубокая древность обстоятельнейшее сведение обо всех оных древних собственности землевладениях российских, коих число по разным послужным, местническим и окладным спискам простиралось в России с лишком до пятидесяти родов. Много такой драгоценной древности у нас содержится в разных книгохранилищах, и издано уже во свет оныя немало, который общеполезность премного послужит к объяснению древней истории и политики российской...

Примечания

1 Смотри Ломоносовы Похвальные надписи, надпись 5 [к памятнику] Петру Великому.

2 В Северную Америку Ледяным морем.

3 Греческие республики и нынешнее Великобританское государство, единственно по причине своего поселения на островах, на которых они неприятельским нападениям не столько подвержены бывают, вскоре по поселении военное упражнение ободрять перестали и, пользуясь таким выгодным положением мест, в купечестве, науках и художествах упражняются. Напротив того, римские народы, будучи с начала в таком поселении, в котором их соседние народы всегда беспокоить могли, принуждены были прилежать к военному упражнению и ободрять оное чрез 700 лет. В России по той же причине военное искусство и упражнение в великом почтении и уважении. В других европейских государствах военное чиноположение отдано в торг охотникам, и ранги военные и команды покупаются] и продаются офицерами, которые сами и со всем войском бывают наемные. Впрочем, какой успех в рассуждении целого общества имеет стоящая армия, наемные войска и обыкновенно называемая милиция и какие суть лучшие средства к учреждению армии по времени и месту, сие составляет предмет рассуждения в натуральной юриспруденции.

4 Купечеством больше народы скрепляются и соединяются, нежели каким другим средством. Доказательством неоспоримым есть целая Европа, в которой ныне совсем невозможно победителю овладеть целым государством или разорить оное вконец, ибо прочие державы, будучи в взаимном между собою купечестве, и прежде объявления войны восстают против зачинающего. В последнюю Прусскую войну многие державы переведались оружием без всякого почти завоевания знатного и без всякой корысти. Господин Волтер, описывая Полтавскую баталию, говорит: Что с начала нынешнего века в Европе уже до двухсот знатных баталий выдержано и знатнейшими самыми и кровопролитнейшими победами завоевано было несколько маловажных провинций и городков, которые по замирении паки возвращены, кому принадлежали. А от Полтавской победы и баталии, говорит он, родилась наиобширнейшая в свете империя (voyez L'histoire de Russie sous Pierre le Grand par mr. de Voltaire, tome I, p. 350). [См. Вольтер, История России при Петре Великом, том I, стр. 350.]

Сему причины господин Волтер никакой не определяет; однако, без сомнения, можно утверждать, что в тогдашние времена и в тамошних местах, где толикая война происходила, купечеством соединенные области, каковы были Британия, Франция, Гишпания, Португалия, Итальянские и Голландские республики, не дозволяли ни одному победителю великого завоевания оружием приобресть. Многие приписывают сие действие союзному ныне заведению междоусобных в Европе трактатов; однако можно спросить, для чего учреждается между нынешними державами такой взаимный союз и откуда ведут свое начало самые междоусобные трактаты? Купечество было их началом, и для купечества по большей части оные ныне учреждаются. И что без купечества такие трактаты и союзы действительными не бывают и удобно нарушаются, тому кроме нынешних примеров доказательством есть бывший и у греков Амфиктионский конгресс, общим согласием всех греческих областей учрежденный для наблюдения равновесия во всех державах, который без знатного купечества желаемого успеха не имел и вскоре после заведения был уничтожен. Купеческий азиатский трактат (The asiatic legue) и заключенные в оном (Hanse towns) города, когда Восточной Индии коммерция Итальянскими республиками чрез Средиземное море вся отправляема была, можно сказать, началом и заведением были нынешних в Европе союзных трактатов. Желающие о сем уверены быть, могут прочесть Martin's History of trade and commerce, 2 vol. folio, the last London edition. [Мартин, История промышленности и торговли, т. 2, последнее лондонское издание.]

5 Сам Цицерон, который совсем не рожден быть солдатом и который публично говаривал да уступит победа миру (cedant laurea togae), принужден был, наконец, искать консульства единственно для того, чтоб получить себе публичный триумф и показать себя достойным такого величественного состояния, к которому тогда у римлян каждый достигнуть старался. Conf. Ciceronis epistolam ad Marcum Catonem. [Ср. Письма Цицерона к Марку Катону.]

6 Virgilius, Tibullus, Propertius, Ovidius, Horatius et Livius [Виргилий, Тибулл, Проперций, Овидий, Гораций, Ливии] появились у римлян в мирное время при Августе, при котором их янусов храм затворен 15 и войско учреждено было наемное, которое до Августа составляли сами граждане и обыватели римские, служа в оном по очереди.

7 Невежественный народ обыкновенно осуждает человека во всем, если только он в одном неправым явится; но человек рассудительный и просвещенный снисходительно принимает в рассуждение, что хотя иного требование не согласно бывает в одном, однако для того не должно лишать его своего удовлетворения, если только оное в другом явится вероятным. Римские судьи, видно, издревле все дела судили, принимая или отвергая оные вовсе, если только они в одном чем не приноровлены были к их генеральному ответу, приведенному к одному из сих трех слов: do, dico, addico. По старинным римским законам никто не мог взыскивать ничего, кроме как только по одному праву, если кто стяжанную вещь отчасти подарком и отчасти куплею потерял, тот оной за одним процессом взыскать не мог, но принужден был двойной и особенный суд об одной вещи иметь. И кто за незнанием больше взыскивал чего на ком перед судом, тот и всего требуемого лишался. Qui plus petebat, causa cadebat. Conf. tit. 13, D. de edendo. [См. гл.? 13 декрета о правах судей.]

8 У всех непросвещенных и варварских народов, у которых кроме движимых вещей других обыкновенно во владении не находится, право собственности почитается совсем нераздельным от права стяжания. Знатный пример сего можно видеть у Charlevoix, [Шарльвуа], который в своем Путешествии говорит: что одна старушка, имеючи только пожитка одно ожерелье ценою до 10 французских экю (российскою монетою около 11 рублев с 1/4), которое она всегда с собою носила в сумке; случилось однажды, что она в работное время на поле принуждена была повесить свою сумку на дереве; другая женщина, приметя то и желая похитить оное от нее, думала, что в таком случае удобно она могла то сделать без всякого подозрения на себя в воровстве. И дабы произвесть такое свое намерение в действо, она желала только, чтоб оная старушка несколько поудалилась; что как скоро сделалось, она, прибежав к дереву и схватя сумку, вскричала: Ах! как счастливо я нашла толь драгоценную вещь. Бедная старушка, вдруг оборотись, говорила, что это мое и что она повесила ту сумку на дереве, и сверх того утверждала, что она не потеряла и не позабыла ее на Дереве, а хотела снять и взять с собой, идучи домой. По многом споре между сими двумя женщинами, у которых со всем тем никаких укоризненных в воровстве слов не происходило, напоследок псе дело отдано было на рассмотрение досредственнику, который был в деревне первоначальным и который по исследовании дела говорил: что по сущей правде, такая вещь, таким образом снисканная, принадлежит к тому, кто нашел; но понеже обстоятельства, говорил он, суть такие, что если нашедшая сумку женщина не хочет слыть сребролюбивой, она должна возвратить оную взыскивающей старушке, довольствуясь некоторым подарком, который по совести за возвращение ей обязуется та сделать.

9 Удивительное сих народов примечается сходство. По законам Ликурга не дозволялось воровать соседам у соседов; и если кто против сего закона отваживался сделать, тот должен был поступать в том столь проворно, чтоб никто его похищения не сведал. Г. Миллер и другие с ним писатели Камчатской истории объявляют, что подобное ж сему закону наблюдается и в Камчатке, так что в Чутском девица не может и замуж выйти, пока не окажет такого, удачливого искусства в воровстве. Суеверные любители древностей подумают, что камчатские народы переписывали когда-нибудь законы у Ликурга, хотя в ликурговы времена, может статься, люди столько ж искусны были в рукописании, сколько и нынешние камчадалы. Народные обыкновения везде бывают сходны, когда самые народы находятся в подобном между собой невежественном и варварском состоянии. Так должно рассуждать и о всех греческих законодавцев установлениях, каковые были у них в рассуждения женщин, в рассуждении общего кушанья, в рассуждении их необыкновенной монеты и в рассуждении убиения рабов для научения дворян военной практике.

10 Смотри L. II, 1 С. de veter. iur. eimcleando. [См. закон II, 1 Кодекса об истолковании стародавних законов.)

11 Нельзя всего здесь учения, потребного для судьи или адвоката, точно определить; он сам больше узнает, что к его упражнению необходимо надобно, когда в свою должность вступит. Впрочем, можно о нем свободно утверждать, что он принужден иметь полное университетское воспитание и должен знать разные языки, как, например, латинский, французский, немецкий и аглинский, дабы посредством сих мог читать разные системы законов и чрез то мог усугубить свое знание, нужное при встречающихся случаях в суде, в котором иногда бывают дела, не имеющие предписанных законов и которые судья должен решить по справедливости и истине. Упомянутые здесь науки довольно будут служить для основания. Прочие ж преподаваемые права, как то: положительное, вексельное, военное, морское и пр., желающие знать могут читать сами и разуметь без всякого затруднения.

12 Теряют время трудящиеся в таких от чувств человеческих удаленных изобретениях. Мы можем узнать и доказать божие всемогущество и подобные сему вседержителя качества; но какая его воля и намерение есть, в сем состоит тайна, в которую еще и высшие нас существа желают проникнуть, и какая из того польза, что иной выводит начало всех натуральных прав, поставляя оным честность с полезностию или выводя оное, и от того, что всяк, чего себе не желает, того и другому делать не должен. Ибо тем прав и законов изъяснить не можно. Суть и другие principia iuris naturae [основы естественного права], которые изысканы больше для меридиана немецкого, нежели к делу в судах. Сей род ученых, чем недостаточнейший в своем знании, тем тщеславнейший в своих изобретениях, and like empty vessels, makes the greatest noise свет еще ничего не видит, а он уже и в газетах гремит, что им сыскано quadrature circuli [квадратура круга]. В следующую почту, может статься, и его ж perpetuum mobile [вечный двигатель] выйдет.

13 See Hume's Essays of human nature, 3 vol., and Smith's Moral sentiments or sympathy. [См. Юм, Опыт о человеческой природе, т. 3, и Смит, Теория нравственных чувств или симпатии.]

14 Ибо другие хотя и писали, однако не столько о юриспруденции, сколько о других науках вместе, как то обыкновенно немецкие ученые делают единственно для того, чтоб прослыть полигисторами.

15 Confer. Historiam iuris de Balthasar, pag. 43 et 44. [Cp. Бальтазар, История права.]

16 Желающие о всем том уверены быть могут прочесть Мr. Blackstone's, Discourse on the study of the law [Блэкстон, Рассуждение об изучении юриспруденции], откуда всяк может видеть, что монахи в тогдашние времена в Англии во всем не инак поступали, как нынешние немецкие ученые в России поступают, которые один свой Геттингенский университет забралом всей премудрости доказывают, утверждая, что в России не имеют и бога, вразумительно изображенного на своем языке, не рассуждая, что их Gott [бог] и этимологии почти своей не имеет. Когда на российском бог, если взять от боязни, весьма натуральное и свойственное всем первоначальным людям имеет свое произведение, etenim timor primos in orbe fecit deos [ибо страх создал в мире первых богов]. Удивительно, что Бишинг, живучи и сам в России, сего не познав, писал так в своей географии.

17 У нас не было и издревле ни в тяжебных, ни криминальных делах таких невразумительных латинских и французских слов, каковые приняты в Англии и поныне наблюдаются. Например: quo warranto [поручительство, гарантия]; sur concessit [уступка, примирение]; sur cognizance [подсудность, компетенция]; de droit tantum [особое право]; sur grand and render [о доказательствах и выводах]; praemunire [предупреждение]; mittimus [приказ о заключении в тюрьму]; habeas corpus [закон о личной свободе]; distringas corpus [приказ об описи имущества за долги]; capias [ордер на арест]. От таких странных форм у нас в судах еще не претерпевают затруднений, когда в Британии все оные столь строго наблюдаются, что и мужик у них иногда принужден просить секретаря: сделай мне habeas corpus или mittimus.

18 Констан., L. 1, G. de bon. matr.

19 Аркадием и Гонор., L. 2, С. ibidem.

20 Leo et Athemius, L. I, L. 4, L. 5. С. de bonis, quae liberie.

21 L. 6, С. de bonis, quae liberis.

22 L. 1, С. de pat. qui filios distraxerunt.

23 Удивительное сходство древних обычаев с нынешними примечается в наблюдении рождения. У римлян обыкновение было именинников дарить, поздравлять и пир делать при рождении приятелям: сей пир состоял в великолепном ужине, который у римлян назывался coena natalitia [главная трапеза]. При ужине у них приятелям и гостям подносили некоторый род каши жареныя, Plin., lib. 8, cap. 18 [Плиний, книга 8, глава 18], которая у них по обыкновению при рождении делалась у всякого именинника и называлась sacrum natalium, то-есть священное приношение, при обновлении рождений употребляемое; сверх сего римляне своему ангелу, или, по их, гению, приносили ладан, цветы и мед; по старинному суеверию древних ангел, или по их genius natalis [ангел рождения], счастливою делал планету, под которою кто рождался, и для того при рождении, празднуемом всяким, призываем был в молитвах спутником и хранителем природы человеческия. При обновлении рождения древние воздерживались от всякого заколения, почитая за грех проливать в тот день кровь и отнимать жизнь, в которой кто себе жизнь получил. О сем пространнее можно видеть apud Lucianum in Demosthenis encomio, item ex Ovidio Trist. lib. 4. eleg. 13. et lib. 5. eleg. 5. Horat. lib. 2. epist. 2. v. 187 nec non Martial. lib. 2. epig. 66. [У Лукиана в Похвале Демосфену, также у Овидия Скорби, книга 4, элегия 13 и книга 5, элегия 5; Гораций, книга 2, послание 2, стих. 187, а также Марциал, книга 2, эпигр. 66.] Из сего последнего писателя можно видеть, что иногда у римлян при рождении на ужине бывало и до 600 гостей.

Sexcenti coenant a te Iustine vocati,

Lucis ad officium, quae tibi prima fuit.

[Шестьсот, званных тобою, Юстин, обедают для твоей славы, которая была у тебя первой.] Впрочем, у древних празднуемый при рождении genius [дух] назывался a gignendo [хранителем рожденного], то-есть от того, что такой, по их мнению, при всякого рождении рождался на охранение жизни рожденного, и которого язычники во всем не инако понимали, как православные своего ангела хранителя, что явствует из стихов греческого комика Менандра:

Mortalium cuilibet nato suus

Vitae custos rectorque genius iungitur. [Каждому из смертных при рождении дается его жизни хранитель, дух-руководитель.]

24 См. LL. 7 et 11. Cod. de feriis [см. 7 и 11 законы Кодекса о преступлениях].

25 Iupiter feretri, haec tibi victor Romulus rex arma fero templumque iis regionibus, quas modo animo metatus sum, dedico, sedem opimis spoliis, quae, regibus ducibusque hostium caesis, me auctorem sequentes posteri ferent. Смотри Гейнекция Antiq. Roman. ad inst. lib. 2, tit. 1, pag. 423. [Юпитер, несущий победу, я, победитель, царь Ромул, приношу тебе это оружие и посвящаю храм для тех краев, которые я только что в уме наметил, а также место хранения оружия, взятого у неприятельских полководцев; после того как пали их цари и полководцы, его принесут оставшиеся в живых, идущие за мной. См. Гейнекций, Римские древности. Руководство, кн. 2, тит. 1, стр. 423.]

26 Sacra vocant augusta patres; augusta vocantur templa sacerdotum rite dicata manu. Ovid. Fast. 1, v. 403. [Святое называют отцы священным; священными называются храмы, рукою жрецов надлежащим образом освященные. См. Овидиевы фасты, 1, стих. 403.]

27 Vid. Cornelius Nep., Alcib., cap. 3 [см. Корнелий Непот, Алкивиад, гл. 3].

28 Conferantur de hoc LL. pr. princ. L. 6, 2. D. h. t. L. 9. 5. D. eod. 8 inst. h. t. L. 6, 3. D. eod. L. 36. D. de relig. L. 9. 2. D. h. t. [Об этом говорится в законах, в первую очередь в законе 6, 2. Об этом также говорится в законе 9, 5; о том же 8, указание того же закона в 3, о том же закон 36. Декрет о религии, закон 9, 2 о том же.]

29 Что чертоги государей римских священными почитались, то сие можно видеть из разных указов, как, напр.: Cod. lib. 12. t. 13. de comitibus et archiatris sacri palatii. Cod. lib. 1. t. 34. de officio comitis sacri palatii. De privilegiis eorum, qui in sacro palatio militant. Cod. lib. 12. tit. 29. [Кодекс, кн. 12, тит. 13. О служащих священного дворца. Кодекс, кн. 1, тит. 34. Об обязанностях служащих священного дворца. О преимущественных правах тех, кто служит в священном дворце. Кодекс, кн. 12, тит. 29.]

30 Sacrae res sunt, quae rite per pontifices deo consecratae sunt: veluti aedes sacrae, et donaria, quae rite ad ministerium dei dedicatae sunt: quae etiam per nostram constitutionem alienari et obligari prohibuimus, excepta causa redemptionis captivorum. Si quis autem auctoritate sua quasi sacrum sibi constituent, sacrum non est, sed profanum. Locus autem, in quo aedes sacrae sunt aedificatae, etiam diruto aedificio sacer adhuc manet, ut et Papinianus scripsit. Inst. 8 de rerum divis et adquirendo earum dominio. [Священными являются вещи, посвященные богу надлежащим образом верховными жрецами, как, например, храмы и приношения, по установленному обряду освященные для богослужения, которые мы также согласно нашему установлению запретили отчуждать или закладывать, за исключением тех случаев, когда приходится выкупать пленных. Но если кто-нибудь своей властью что-нибудь объявит для себя якобы священным, то оно не священное, но мирское. Место же, где построены храмы, даже в случае их разрушения, еще остается священным, как писал Папиниан. Постановление 8. О вещах, посвященных богу, и о вступлении во владение ими.]

31 L. 22. Cod. de sacrosanctis ecclesiis. Sancimus nemini licere, sacratissima atque arcana vasa, vel vestes caeteraque donaria, quae ad divinam religionem necessaria sunt, cum etiam veteres leges ea, quae iuris divini sunt, humanis nexibus non illigari sanxerint, vel ad venditionem, vel hypothecam, vel pignus trahere etc. Excepta causa captivitatis et famis in locis his, in quibus hoc contigerit: nam si necessitas fuerit in redemptione captivorum, tunc et venditionem praefatarum rerum divinarum et hypothecam et pignorationes fieri concedimus: quia non absurdum est, animas hominum, quibuscunque vasis vel vestimentis praeferri. [Закон 22 Кодекса о священных собраниях: Запрещаем кому бы то ни было продавать священные и для тайн хранимые сосуды или одеяния и прочие приношения, необходимые для богослужения, так как еще прежние законы запрещали отягощать мирскими долговыми обязательствами, продавать или закладывать все то, что находится под защитою сакрального права. Исключение может быть сделано при выкупе пленных и голоде там, где это случается, ибо если есть необходимость выкупить пленных, то разрешается и продажа и залог указанных выше священных предметов, потому что не может быть нелепости в том, что человеческие души считаются ценнее каких бы то ни было сосудов и одеяний.]

Смотри Кормчие книги, лист 20, прав. 73: Церкви данного сосуда или завесы и прочего не подобает взимати или продаяти от церкви. Лист 129, прав. 25: Церковных вещей не продавати. Лист 382, прав. 22: Сосуды священные продаяти на искупление пленных. Лист 17, прав. 89: Церковное богатство нищих богатство. Лист 353: Церковный тать нощным зверем предается.

32 I. N. 58: ut in privatis domibus sacra misteria non fiant: Et priscis sancitum est legibus nulli penitus esse licentiam, domi quae sacratissima sunt agere: sed publice sinere procedere in credulitatem et dei culturam, secundum sanctionem de his sacratis actibus traditam. Et nos etiam hanc in praesenti ponimus legem, quam cum omni cautela teneri volumus. Omnibus enim interdicimus magnae huius civitatis (Constantinopolitanis) habitatoribus, magis autem etiam totius nostrae ditionis in domibus suis habere quasdam quasi orationum domos: et in his sacra celebrare misteria: et hinc fieri quaedam catholicae et apostolicae traditioni extranea etc. [Постановление р 58 о том, чтобы в частных домах не совершались богослужения: и древними законами было установлено, что священнодействия дома безусловно воспрещаются, но разрешаются всенародные собрания вероисповедного или религиозного характера, согласно сохранившимся установлениям по поводу этих священнодействий. И в настоящее время мы также издаем этот закон, который мы желаем неукоснительно исполнять. Поэтому мы запрещаем жителям этого великого государства (Константинопольского), в большей же мере также жителям всех подвластных нам областей иметь в своих домах якобы молитвенные дома и здесь совершать богослужения; это чуждо кафолическому и апостольскому преданию и т. д.]

33 Смотри Регламент духовный, пункт 7, лист 75... В том же Регламенте духовном пункт 6 и 7, лист 14...

Смотри Кормчей книги лист 55, прав. 6...

34 Solebant, inquit Heineccius, dedicationi templorum quaedam leges adiici, quales hinc inde in vetustis marmoribus leguntur recensitae a Brisson, form. 1. p. 125. Conf. Heineccium Antiq. Rom. lib. 2. tit. 1. p. 424. [Гейнекций говорит, что посвящение храмов сопровождалось известными законами, которые имеются в надписях на древнем мраморе и приводятся Бриссоном, рисунок 1, стр. 125. Срав. Гейнекций, Римские древности, книга 2, тит. 1, стр. 424.]

35 Ut diligentius urbs religione, quam moenibus cingeretur. Cicer, de nat. deor. III. 40. [Чтобы город лучше охранялся религией, чем стенами. Цицерон, О природе богов, III, 40.]

36 Слово pomoerium, которое здесь я назвал предместием, значило у римлян место, внутрь и вне лежащее близ стен городских. Оное оставляемо было подле стен с обеих сторон святым для неприкосновения к ограде. На сем месте насаждаемы были особливые травы, называемые по их sagmina, которые давались некоторым персонами в знак того, что они святы и никем не оскорбляемы.

37 Urbs происходит от старинного латинского глагола urbare [огораживать]; id est aratro definire сохой или плугом ограничить. Varro de ling. Latin. IV. 32. p. 24; Pompon., Leg. 239. 6, de verb. signi [Варрон, О латинском языке, IV. 32, стр. 24; Помпоний, Закон 239, 6, О словесных знаках]; но желающие подробнее узнать, каким образом заложение и посвящение градов происходило у древних римлян, могут прочесть о сем Гейнекция, Antiq. Roman, ad inst., lib. 11. tit. 1. pag. 433 et 434. [Римские древности. Руководство, кн. 11, тит. 1, стр. 433 и 434.]

38 Nec non etsi vallum quis transcendat, aut per murum castra ingrediatur, capite punitur. L. 2. 17. D. de re militari. [A также тот, кто перейдет через вал или переберется в укрепленный лагерь через стену, карается смертью. Зак. 2, 17. Декрет о военном деле.]

39 Liberto et filio semper honesta et sancta persona patris ac patroni videri debet. L. 9. D. de obsequ. patet. ac patron. praest. [Вольноотпущеннику и сыну личность отца и патрона должна быть всегда почитаемой и святой. Зак. 9, О почитании отца и патрона.]

40 Plebs, quos pro se contra vim auxilii ergo, decem creassit, tribuni eius sunto, quodve plebem rogassint, ratum esto: sanctique sunto: neve plebem orbam tribunis relinquunto. Frag. XII tabularum, p. 756. [Te, которых плебеи выбрали для себя в количестве десяти человек, для защиты от насилия, пусть будут их трибунами, и все то, что они вносят на обсуждение народа, да будет имеющим силу закона, а они сами неприкосновенными. И трибуны пусть не оставляют народ беззащитным. Фрагм. XII таблиц, стр. 756.]


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: