К «сложным» следует отнести и произведения на писанные в жанре так называемой конкретной' по-
ЭЗИИ1
EYEYE (Можно перевести как глазалг)
(Aram Saroyan)
Глава 2. Отражение черт личности в текстах 201
Или вот такое произведение, посвященное Шенбергу*, чья музыка тоже может быть признана «сложной»
Schoenberg
SChoenberg
SCHoenberg
SCHOenberg
SCHOEnberg
SCHOENberg
SCHOENBerg
SCHOENBERg
SCHOENBERG
(John Shakley)
А вот как мысль о возможности свободного обращения со словом представлена в известном диалоге Шалтая-Болтая:
— Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не меньше, — сказал Шалтай презрительно.— Вопрос в том, подчинится ли оно вам, — сказала Алиса.— Вопрос в том, кто из нас здесь хозяин, — ска-' зал Шалтай-Болтай. — Вот в чем вопрос.
(Л. Кэрролл «Алиса в Зазеркалье»)
Вяч. Иванов, рассматривая процесс усвоения речи ребенком, пишет, что «на раннем этапе усвоения родного языка ребенок еще не знает значений подавляющего большинства слов, но быстро выучивается их свободному грамматическому соединению». Исследователь полагает, что в сказку «Алиса в стране чудес» Кэрролла подобные «грамматически правильные, но неосмысленные тексты» проникли именно под влиянием детской речи. Вслед за этим Иванов пишет, что сходными оказываются и высказывания при некоторых формах
|
|
*Арнольд Шенберг (1874—1951) — австрийский композитор, теоретик и педагог. Представитель музыкального экспрессионизма, глава Новой Венской школы. Основоположник додекафонии.
202 Белянин В. Психологическое литературоведение
нарушения мышления, в частности, шизофрении (Иванов, 1978, с. 29).
Приведем еще один пример из сказки Л. Кэррола:
Twas brillig, and the slithy toves Варькалось. Хливкие шорьки Did gyre and gimble in the wabe; Пырялись по наве. All mimsy were the borogoves, И хрюкотали зелюки, And the mome raths outgrabe. Как мюмзики в мове.
(«Алиса в Зазеркалье»).
Дальше следует комментарий, объясняющий, что, к примеру, хливкие — это хлипкие и ловкие, а шорьки — это помесь хорька, ящерицы и штопора (там же).
«Понимаешь, — говорит Шалтай Алисе, — это слово (хливкие. — В.Б.) как бумажник. Раскроешь, а там два отделения! Так и тут — это слово раскладывается на два».
Трудно не увидеть аналогии между отмеченными лингвистическими особенностями «сложных» текстов и упоминаемыми состояниями сознания при шизоидной акцентуации.
СМЕШАННЫЕ» ТЕКСТЫ