• Read the source text aloud by parts to feel the rhythmic
pattern and intonation. Compare them with how the text sounds
in translation.
• Note the points most difficult for translation. Comment
upon them.
• What do you think about the choice of the Russian pro
noun for "you" in Jerry's speech: should it be «ты» or «вы»?
Give your reasons.
• Do the Russian words «мистер» and «сэр» sound prop
er in the Russian text? Do they match the situation and charac
ters?
Task for translation:
THE ZOO STORY Jerry: It's — it's a nice day. (Peter stares unnecessarily at the sky.) Peter: Yes. Yes, it is; lovely. Jerry: I've been to the Zoo. Peter: Yes, I think you said so — didn't you?
Jerry: You'll read about it in the papers tomorrow, if you don't see it on your TV tonight. You have TV, haven't you?
Peter: Why, yes, we have two; one for the children.
Jerry: You are married!
Peter (with pleased emphasis): Why, certainly.
Jerry: It isn't a law, for God's sake.
Peter: No — no, of course not.
Jerry: And you have a wife.
Практикум по художественному переводу_____
Yes. |
Peter {bewildered by the seeming lack of communication):
Jerry: And you have children.
Peter: Yes; two.
Jerry: Boys?
Peter: No, girls — both girls.
Jerry: But you wanted boys.
Peter: Well — naturally, every man wants a son, but...
bles? |
Jerry {lightly mocking): But that's the way the cookie crum-
Peter {annoyed): I wasn't going to say that.
Jerry: And you're not going to have any more kids, are
you?
Peter {a bit distantly): No. No more. {Then back, and irksome) Why did you say that? How would you know about that?
Jerry: The way you cross your legs, perhaps; something in the voice. Or maybe I'm just guessing. Is it your wife?
|
|
Peter {furiously): That's none of your business! {He pauses) Do you understand? {Jerry nods. Quietly.) Well, you're right. We'll have no more children.
Jerry {softly): This is the way the cookie crumbles. Peter (forgiving): Yes — I guess so.