Питання теми:
Особливості наукової метафори як джерела поповнення термінологічної лексики галузі електроніки та комп’ютерної техніки. Морфологічні й неморфологічні способи термінотворення. Правопис складних термінів. Абревіатури. Терміни-словосполучення. Правопис термінів іншомовного походження. Власні назви у складі термінів-словосполучень.
Сучасна українська термінологія неоднорідна за походженням. Джерелами її поповнення є:
ü процес вторинної номінації (термінологізація і метафоризація);
ü використання наявних у мові словотворчих можливостей (морфологічний спосіб);
ü утворення термінів-словосполучень (синтаксичний спосіб);
ü іншомовні запозичення.
Розглянемо їх детальніше.
У чому особливості наукової метафори?
До власне українських термінів належать праслов’янські та власне українські термінологічні найменування, зокрема: покриття (наприклад, у слові нанопокриття), розряд, світло, частинка, трубка (наприклад, нанотрубка), промінь, хвилі, нитки (наприклад, квантові нитки), зв'язок, мережа та ін. Часто до термінологічної системи галузі електроніки та комп’ютерної техніки, а також суміжних галузей такі терміни потрапляють через процес термінологізації – використання наявної в мові назви для позначення наукового поняття. Тобто функції термінів починають виконувати слова, які раніше не були термінами.
|
|
Термінологізація частіше відбуваєтьсяна основі метафоричних процесів, що ґрунтуються на переосмисленні назв за подібністю форми, розміру, розташування частин (наприклад, дерево каталогів; квантові нитки), на функціональній подібності (слово хвиля означає водяний вал, що утворюється від коливання водної поверхні; фізичний термін хвиля – коливальний рух уфізичному середовищі; жила – судина, по якій тече кров і жила в електротехніці – це провідник для електричного з’єднання). Продуктивність цього способу в термінології пояснюється тим, що наукових понять значно більше, ніж слів для їх називання. Про інші способи термінологізації дивіться в темі 2 модуля ІІ.