Dialoge

- Heute steht uns eine recht schwierige Aufgabe bevor. Wir müssen Preise vereinbaren. Wir können Ihnen unsere Maschine nur zu einem neuen Preis anbieten.

- Wie haben Sie den neuen Preis berechnet?

- Aus der technischen Beschreibung und den Zeichnungen können Sie verstehen, daß unsere Maschine eine Weiterentwicklung ist. Einige Parameter sind verbessert worden. Daher müßten wir den alten Preis verrechnen.

- Ihrem Angebot ist zu entnehmen, daß sich der Preis um 12 % erhöht hat. Ihre Konkurrenz bietet Maschinen solchen Typs zu niedrigeren Preisen an. Wir könnten nur mit einer Preiserhöhung um 8 % einverstanden sein.

- Die Kataloge der Konkurrenz haben wir geprüft. Wir liefern die Maschinen mit Ersatzteilen und räumen die Garantie für 2 Jahre ein. Im Angebot der Konkurrenzfirma wird die Garantie nur für ein Jahr gewährt.

- Ja, stimmt. Aber...

- Aber wir haben Ihre Argumente geprüft und können den Preis neu kalkulieren. Wir sind mit 10 % Preiserhöhung einverstanden.

- Sind Verpackung und Stauung in den Preis eingeschlossen?

- Ja. Der Preis schließt die Kosten für Verpackung, Markierung und Stauung ein.

* * *

- Guten Tag, hier Iwanow, Vertreter der Firma "Agro". Ich möchte Herrn Lindner sprechen.

- Guten Tag, Herr Iwanow, Lindner am Apparat.

- Herr Lindner, ich möchte nur eine Angelegenheit klären. Wir haben Ihre Rechnung erhalten. Sie berechneten uns für die gelieferten Maschinen DM... Im Vertrag steht aber eine andere, niedrigere Summe. Die Differenz beträgt DM... Wie ist das zu erklären?

- Ich kann Ihnen im Moment keine Antwort geben. Unsere Buchhaltung wird die Papiere überprüfen und Ihnen per Telex Bescheid geben.

- Gut! Wir warten auf Ihr Telex. Danke. Auf Wiederhören!

- Auf Wiederhören!

überprüfen - перепроверить

Bescheid geben - сообщить, информировать

** *

- Ich möchte noch einige Fragen bezüglich unseres Auftrages klären. Wie sind Ihre Zahlungsbedingungen?

- Die Zahlung erfolgt in der Regel aus einem Akkreditiv, das vom Käufer bei der Dresdner Bank in Hannover eröffnet wird. Die Hälfte der Auftragssumme zahlen Sie gegen Vorlage der Versandbereit schaftsmeldung, und der restliche Betrag ist innerhalb 30 Tage nach
dem Eintreffen der Ware zu zahlen.

- Welche Verzugszinsen berechnen Sie, wenn wir die Zahlung verzögern? Ich will nicht damit sagen, daß wir unseren Zahlungsverpflichtungen unpünktlich nachkommen. Für alle Fälle möchte ich aber auch das wissen.

- Selbstverständlich. Der Käufer entrichtet Verzugszinsen in Höhe von 0,01 % des Wertes der gelieferten Ware pro Tag der Verzögerung.

bezüglich - относительно

in der Regel - как правило

die Versandbereitschaftsmeldung - извещение о готовности товара к

отправке

das Eintreffen der Ware - прибытие товара

den Verpflichtungen nachkommen - выполнять обязательства

für alle Fälle - на всякий случай

** *

- Wir möchten Maschinen Modell A-15 bestellen. Ist Ihr Listenpreis fixer Preis oder hat sich inzwischen die Preisstellung geändert?

- Unsere Listenpreise sind nur voraussichtliche Preise. Die Konjunktur ändert sich ja, Der Preis für Metall erhöhte sich, es kamen noch einige Unkosten hinzu, und der Preis für das gewünschte Modell ist auch um 15 % höher geworden.

- Ich kann nicht sagen, es sei eine Überraschung. Ich bin über die Lage auf dem Metallmarkt informiert. Aber 15 % ist eine zu starke Erhöhung.

- Wir könnten Ihnen einen Mengenrabatt einräumen, wenn Sie mehr als 10 Maschinen bestellen. Das würde die Preiserhöhung einigermaßen ausgleichen.

- Und wie sind Ihre Lieferbedingungen?

- Frei russische Grenze oder FOB deutscher Hafen.

die Unkosten - издержки, накладные расходы

ausgleichen - сбалансировать, выравнять


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: