Текст Библии. Бытие

Оглавление

Оглавление. 2

Текст Библии. Бытие. 4

1. Учение о спасении в Книге Бытия. 32

2. Праотцы Авраама. 38

3. Сыновство человека и Бога. 43

4. О Вере. 49

5. Вера с обетованием.. 54

6. Творческое усилие веры.. 62

7. Семья – Церковь - жена. 67

8. Авраам и Сарра в Египте. 72

9. Моисей и Сепфора. Писание и Предание. 76

10. Богоборчество Иакова. Предание в иудаизме. 83

11. Кроткие наследуют Землю.. 88

12. Священная война. 94

13. Священство Мелхиседека. 99

14. Недоверчивость. 106

15. Вера зрячая. 111

16. Знать Бога – вступить в завет. 116

17. Завет рассечённых жертв. 119

18. Пророчество – выход из плена. 124

19. Четыре эпохи в жизни Авраама. 129

20. Вера знающая. 136

21. Верность пастыря. 142

22. Характер измильтян в мировой истории. 149

23. Второй завет. Имя «Авраам». 156

24. Завет обрезания. Знак и значение. 161

25. Ветхозаветная Троица. 167

26. Грех Содома и ходатайство о спасении. 173

27. Суд над Содомом.. 179

28. Праведность Лота. 185

29. Жена Лота, дочери Лота. 189

30. Вера спасительная. 194

31. Измаил и Исаак – Ветхий Завет и Новый. 200

32. Колодец воды живой. 207

33. Искушение от Бога. 213

34. Страх Божий. 218

35. Свобода. 223

36. Погребение – опыт смерти. 227

37. Сватовство – проблема случайности. 232

38. Сватовство – искусство переговоров. 238

39. Сватовство – проблема выбора. 243

40. Приложение жизни. 250


Текст Библии. Бытие.

http://azbyka.ru/biblia/?Gen.1

Перевод с греческого на церковнославянский С древнееврейского (масоретского) на русский
|| 10:1 Сiя́ же [сýть] бытiя́ сынóвъ Нóевыхъ, Си́ма, Хáма, Иáфеѳа. И роди́шася и́мъ сы́нове по потóпѣ. Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
|| 10:2 Сы́нове Иáфеѳовы: Гамéръ и Магóгъ, и Мадáй и Иовáнъ, и Елисá и Ѳовéлъ, и Мосóхъ и Ѳи́расъ. Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, [Елиса,] Фувал, Мешех и Фирас.
10:03 Сы́нове же Гамéровы: Асханáсъ и Рифáѳъ и Ѳоргамá. Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
|| 10:4 Сы́нове же Иовáни: Елисá и Ѳарси́съ, китíйстiи и родíйстiи. Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
10:05 От си́хъ раздѣли́шася óстрови язы́ковъ [всѣ́хъ] въ земли́ и́хъ: кíйждо по язы́ку въ племенѣ́хъ свои́хъ и въ нарóдѣхъ свои́хъ. От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
10:06 Сы́нове же Хáмовы: Хýсъ и Месраи́нъ, Фýдъ и Ханаáнъ. Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
10:07 Сы́нове Хýсовы: Савá и Евилá, и Саваѳá и Регмá, и Саваѳакá. Сы́нове же Регмáновы: Савá и Дадáнъ. Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
|| 10:8 Хýсъ же роди́ Неврóда: сéй начáтъ бы́ти исполи́нъ на земли́: Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
10:09 сéй бѣ́ исполи́нъ ловéцъ предъ Гóсподемъ Бóгомъ: сегó рáди рекýтъ: я́ко Неврóдъ исполи́нъ ловéцъ предъ Гóсподемъ. он был сильный зверолов пред Господом [Богом], потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом [Богом].
|| 10:10 И бы́сть начáло цáрства егó Вавилóнъ и Орéхъ, и Архáдъ и Халáнни на земли́ Сеннаáръ. Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
10:11 От земли́ тоя́ изы́де Ассýръ: и создá Ниневíю, и Роовóѳъ грáдъ, и Халáхъ. Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
10:12 И дасéмъ междý Ниневíею и междý Халáхомъ: сéй éсть грáдъ вели́кiй. и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
10:13 Месраи́нъ же роди́ Лудiи́ма и Нефѳали́ма, и Енеметiи́ма и Лавiи́ма, От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
|| 10:14 и Патросонiи́ма и Хасмонiи́ма, отню́дуже изы́де Филистiи́мъ, и Гафѳорiи́ма. Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
10:15 Ханаáнъ же роди́ Сидóна пéрвенца [своегó] и Хеттéа, От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
10:16 и Иевусéа и Аморрéа, и Гергесéа Иевусей, Аморрей, Гергесей,
10:17 и Евéа, и Арукéа и Асеннéа, Евей, Аркей, Синей,
10:18 и Арáдiа и Самарéа, и Амаѳíю. И посéмъ разсѣ́яшася племенá Хананéйская: Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
10:19 и бы́ша предѣ́лы Хананéйстiи от Сидóна дáже прiити́ до Герáра и Гáзы, идýще дáже до Cодóма и Гомóрры, до Адамы́ и Севои́ма, дáже до Дáса. и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
10:20 Сíи сы́нове Хáмовы въ племенѣ́хъ свои́хъ, по язы́комъ свои́мъ, въ странáхъ свои́хъ и въ нарóдѣхъ свои́хъ. Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
10:21 И Си́му роди́ся и томý, отцý всѣ́хъ сынóвъ Евéровыхъ, брáту Иáфеѳа старѣ́йшаго {въ грéческомъ перевóдѣ Иáфеѳъ покáзанъ брáтъ Си́му старѣ́йшiй.}. Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
|| 10:22 Сы́нове Си́мовы: Елáмъ и Ассýръ, и Арфаксáдъ и Лýдъ, и Арáмъ и Каинáнъ. Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам [и Каинан].
10:23 И сы́нове Арáмли: О́съ и У́лъ, и Гатéръ и Мосóхъ. Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
10:24 И Арфаксáдъ роди́ Каинáна, Каинáнъ же роди́ Салý, Салá же роди́ Евéра. Арфаксад родил [Каинана, Каинан родил] Салу, Сала родил Евера.
|| 10:25 И роди́стася Евéру двá сы́на: и́мя еди́ному Фалéкъ: во дни́ бо егó раздѣли́ся земля́: и и́мя брáту егó Иектáнъ. У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля раз­делена; имя брату его: Иоктан.
10:26 Иектáнъ же роди́ Елмодáда и Салéфа, и Сармóѳа и Иарáха, Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
10:27 и Одóрра и Еви́ла и Деклá, Гадорама, Узала, Диклу,
10:28 и Евáла и Авимаи́ла и Совéва, Овала, Авимаила, Шеву,
10:29 и Уфи́ра и Еви́ла и Иовáва: вси́ сíи сы́нове Иектáновы. Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
|| 10:30 И бы́сть селéнiе и́хъ от Мáси дáже прiити́ до Сафи́ра, горы́ востóчныя. Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
10:31 Сíи сы́нове Си́мовы, въ племенѣ́хъ свои́хъ, по язы́комъ и́хъ, въ странáхъ и́хъ и въ нарóдѣхъ и́хъ. Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
10:32 Сiя́ племенá сынóвъ Нóевыхъ по родóмъ и́хъ, по язы́комъ и́хъ: от си́хъ разсѣ́яшася óстрови язы́ковъ на земли́ по потóпѣ. Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа.
11:01 И бѣ́ вся́ земля́ устнѣ́ еди́нѣ, и глáсъ еди́нъ всѣ́мъ. На всей земле был один язык и одно наречие.
11:02 И бы́сть внегдá поити́ и́мъ от востóкъ, обрѣтóша пóле въ земли́ Сеннаáрстѣй и всели́шася тáмо. Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
11:03 И речé человѣ́къ бли́жнему своемý: прiиди́те, сотвори́мъ пли́нѳы и испечéмъ и́хъ огнéмъ. И бы́сть и́мъ пли́нѳа въ кáмень, и брéнiе вмѣ́сто мѣ́ла. И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
|| 11:4 И рекóша: прiиди́те, сози́ждемъ себѣ́ грáдъ и стóлпъ, егóже вéрхъ бýдетъ дáже до небесé: и сотвори́мъ себѣ́ и́мя, прéжде нéже разсѣ́ятися нáмъ по лицý всея́ земли́. И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
11:05 И сни́де Госпóдь ви́дѣти грáдъ и стóлпъ, егóже созидáша сы́нове человѣ́честiи. И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
11:06 И речé Госпóдь: сé, рóдъ еди́нъ, и устнѣ́ еди́нѣ всѣ́хъ, и сié начáша твори́ти: и ны́нѣ не оскудѣ́ютъ от ни́хъ вся́, ели́ка áще восхотя́тъ твори́ти. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
11:07 Прiиди́те, и сошéдше смѣси́мъ тáмо язы́къ и́хъ, да не услы́шатъ кíйждо глáса бли́жняго [сво­егó]. сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
|| 11:8 И разсѣ́я и́хъ оттýду Госпóдь по лицý всея́ земли́: и престáша зи́ждуще грáдъ и стóлпъ. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню].
11:09 Сегó рáди наречéся и́мя егó смѣшéнiе, я́ко тáмо смѣси́ Госпóдь устнá всея́ земли́, и оттýду разсѣ́я и́хъ Госпóдь по лицý всея́ земли́. Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
|| 11:10 И сiя́ бытiя́ Си́мова: и бя́ше си́мъ сы́нъ стá лѣ́тъ, егдá роди́ Арфаксáда, во вторóе лѣ́то по потóпѣ: Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после по­топа;
11:11 и поживé си́мъ, повнегдá роди́ти емý Арфаксáда, лѣ́тъ пя́ть сóтъ и роди́ сы́ны и дщéри: и ýмре. по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей [и умер].
11:12 И поживé Арфаксáдъ лѣ́тъ стó три́десять пя́ть и роди́ Каинáна: Арфаксад жил тридцать пять [] лет и родил [Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил] Салу.
11:13 и поживé Арфаксáдъ, повнегдá роди́ти емý Каинáна, лѣ́тъ три́ста три́десять и роди́ сы́ны и дщéри: и ýмре. И поживé Каинáнъ лѣ́тъ стó три́десять и роди́ Салý: и поживé Каинáнъ, повнегдá роди́ти емý Салý, лѣ́тъ три́ста три́десять и роди́ сы́ны и дщéри: и ýмре. По рождении Салы Арфаксад [Каинан] жил четыреста три [] года и родил сынов и дочерей [и умер].
11:14 И поживé Салá лѣ́тъ стó три́десять и роди́ Евéра: Сала жил тридцать [] лет и родил Евера.
11:15 и поживé Салá, повнегдá роди́ти емý Евéра, лѣ́тъ три́ста три́десять и роди́ сы́ны и дщéри: и ýмре. По рождении Евера Сала жил четыреста три [] года и родил сынов и дочерей [и умер].
|| 11:16 И поживé Евéръ лѣ́тъ стó три́десять четы́ри и роди́ Фалéка: Евер жил тридцать четыре [] года и родил Фалека.
11:17 и поживé Евéръ, повнегдá роди́ти емý Фалéка, лѣ́тъ три́ста сéдмьдесятъ и роди́ сы́ны и дщéри: и ýмре. По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать [] лет и родил сынов и дочерей [и умер].
11:18 И поживé Фалéкъ лѣ́тъ стó три́десять и роди́ Рагáва: Фалек жил тридцать [] лет и родил Рагава.
11:19 и поживé Фалéкъ, повнегдá роди́ти емý Рагáва, лѣ́тъ двѣ́стѣ дéвять и роди́ сы́ны и дщéри: и ýмре. По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей [и умер].
11:20 И поживé Рагáвъ лѣ́тъ стó три́десять двá и роди́ Серýха: Рагав жил тридцать два [] года и родил Серуха.
11:21 и поживé Рагáвъ, повнегдá роди́ти емý Серýха, лѣ́тъ двѣ́стѣ сéдмь и роди́ сы́ны и дщéри: и ýмре. По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей [и умер].
11:22 И поживé Серýхъ лѣ́тъ стó три́десять и роди́ Нахóра: Серух жил тридцать [] лет и родил Нахора.
11:23 и поживé Серýхъ, повнегдá роди́ти емý Нахóра, лѣ́тъ двѣ́стѣ и роди́ сы́ны и дщéри: и ýмре. По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей [и умер].
11:24 И поживé Нахóръ лѣ́тъ сéдмьдесятъ дéвять и роди́ Ѳáрру: Нахор жил двадцать девять [] лет и родил Фарру.
11:25 и поживé Нахóръ, повнегдá роди́ти емý Ѳáрру, лѣ́тъ стó двáдесять дéвять и роди́ сы́ны и дщéри: и ýмре. По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать [] лет и родил сынов и дочерей [и умер].
|| 11:26 И поживé Ѳáрра лѣ́тъ сéдмьдесятъ и роди́ Аврáма и Нахóра и Аррáна. Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
11:27 Сiя́ же бытiя́ Ѳáрры: Ѳáрра роди́ Аврáма и Нахóра и Аррáна. Аррáнъ же роди́ Лóта: Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
11:28 и ýмре Аррáнъ предъ Ѳáррою отцéмъ свои́мъ въ земли́, въ нéйже роди́ся, въ странѣ́ Халдéйстѣй. И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
11:29 И поя́ста Аврáмъ и Нахóръ себѣ́ жены́: и и́мя женѣ́ Аврáмли Сáра, и и́мя женѣ́ Нахóровѣ Мéльха, дщи́ Аррáня: сéй éсть отéцъ Мéльхинъ и отéцъ Е́схинъ. Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
11:30 Бя́ше же Сáра неплóды и не раждáше дѣтéй. И Сара была неплодна и бездетна.
|| 11:31 И поя́тъ Ѳáрра Аврáма сы́на своегó и Лóта сы́на Аррáня, сы́на сы́на своегó, и Сáру снохý свою́, женý Аврáма сы́на своегó: и изведé я́ изъ земли́ Халдéйскiя ити́ на зéмлю Ханаáнску: и прiидóша дáже до Харрáна и всели́шася тáмо. И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
11:32 Бы́ша же вси́ днíе Ѳáррины въ земли́ Харрáни лѣ́тъ двѣ́стѣ пя́ть: и ýмре Ѳáрра въ Харрáнѣ. И было дней жизни Фарры [в Харранской земле] двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
12:01 И речé Госпóдь Аврáму: изы́ди от земли́ твоея́, и от рóда твоегó, и от дóму отцá твоегó, и иди́ въ зéмлю, ю́же ти́ покажý: И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего [и иди] в землю, которую Я укажу тебе;
12:02 и сотворю́ тя въ язы́къ вéлiй, и благословлю́ тя, и возвели́чу и́мя твоé, и бýдеши благословéнъ: и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение;
|| 12:3 и благословлю́ благословя́щыя тя́, и кленýщыя тя́ прокленý: и благословя́тся о тебѣ́ вся́ племенá земнáя. Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.
12:04 И и́де Аврáмъ, я́коже глагóла емý Госпóдь, и идя́ше съ ни́мъ Лóтъ: Аврáмъ же бѣ́ лѣ́тъ седми́десяти пяти́, егдá изы́де от [земли́] Харрáнъ. И пошел Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошел Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана.
12:05 И поя́тъ Аврáмъ Сáру женý свою́, и Лóта сы́на брáта своегó, и вся́ имѣ́нiя своя́, ели́ка стяжáша, и вся́кую дýшу, ю́же стяжáша въ Харрáнѣ: и изыдóша поити́ въ зéмлю Ханаáню. И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и все имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.
|| 12:6 И прóйде Аврáмъ зéмлю въ долготý ея́ дáже до мѣ́ста Cихéмъ, до дýба высóкаго: Хананéе же тогдá живя́ху на земли́ [тóй]. И прошел Аврам по земле сей [по длине ее] до места Сихема, до дубравы Море́. В этой земле тогда [жили] Хананеи.
|| 12:7 И яви́ся Госпóдь Аврáму и речé емý: сѣ́мени твоемý дáмъ зéмлю сiю́. И создá тáмо Аврáмъ жéртвенникъ Гóсподу я́вльшемуся емý. И явился Господь Авраму и сказал [ему]: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал там [Аврам] жертвенник Господу, Который явился ему.
|| 12:8 И отступи́ оттýду въ гóру на востóкъ [лицéмъ] пря́мо Веѳи́лю, и постáви тáмо кýщу свою́ въ Веѳи́ли при мóри, и Аггé къ востóкомъ: и создá тáмо жéртвенникъ Гóсподу, и призвá во и́мя Гóспода [я́вльшася емý]. Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатер свой так, что от него Вефиль был на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа [явившегося ему].
12:09 И воздви́жеся Аврáмъ, и шéдъ ополчи́ся въ пусты́ни. И поднялся Аврам и продолжал идти к югу.
12:10 И бы́сть глáдъ на земли́: и сни́де Аврáмъ во Еги́петъ всели́тися тáмо, я́ко одолѣ́ глáдъ на земли́. И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той.
12:11 Бы́сть же егдá прибли́жися Аврáмъ вни́ти во Еги́петъ, речé Аврáмъ Сáрѣ женѣ́ своéй: вѣ́мъ áзъ, я́ко женá доброли́чна еси́: Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;
12:12 бýдетъ ýбо егдá уви́дятъ тя́ Еги́птяне, рекýтъ, я́ко женá егó éсть сiя́: и убiю́тъ мя́, тебé же снабдя́тъ: и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня, а тебя оставят в живых;
|| 12:13 рцы́ ýбо, я́ко сестрá емý éсмь, да добрó мнѣ́ бýдетъ тебé рáди, и бýдетъ живá душá моя́ тебé рáди. скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя.
12:14 Бы́сть же егдá вни́де Аврáмъ во Еги́петъ, ви́дѣвше Еги́птяне женý егó, я́ко добрá бя́ше зѣлó, И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;
12:15 и ви́дѣша ю́ кня́зи фараóни и похвали́ша ю́ предъ фараóномъ, и введóша ю́ въ дóмъ фараóновъ. увидели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов.
|| 12:16 И Аврáму дóбрѣ бя́ше ея́ рáди: и бы́ша емý óвцы и телцы́ и ослы́, и рабы́ и рабы́ни, и мски́ и велблю́ды. И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.
|| 12:17 И мýчи Госпóдь кáзньми вели́кими и лю́тыми фараóна и дóмъ егó Сáры рáди жены́ Аврáмли. Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.
12:18 Призвáвъ же фараóнъ Аврáма, речé емý: чтó сié сотвори́лъ еси́ мнѣ́, я́ко не повѣ́далъ ми́ еси́, я́ко женá твоя́ éсть? И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя?
12:19 Вскýю рéклъ еси́, я́ко сестрá ми éсть? И поя́хъ ю́ себѣ́ въ женý. И ны́нѣ сé, женá твоя́ предъ тобóю: поéмь ю́ отиди́. для чего ты сказал: она сестра моя? и я взял было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми [ее] и пойди.
12:20 И заповѣ́да фараóнъ мужéмъ о Аврáмѣ, проводи́ти егó и женý егó, и вся́, ели́ка бы́ша егó, и Лóта съ ни́мъ. И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было, [и Лота с ним].
|| 13:1 Изы́де же Аврáмъ от Еги́пта сáмъ и женá егó, и вся́, ели́ка егó, и Лóтъ съ ни́мъ въ пусты́ню. И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и всё, что у него было, и Лот с ним, на юг.
|| 13:2 Аврáмъ же бя́ше богáтъ зѣлó скоты́ и сребрóмъ и злáтомъ. И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом.
|| 13:3 И и́де отню́дуже прiи́де, въ пусты́ню до Веѳи́ля, до мѣ́ста, идѣ́же бѣ́ емý кýща пéрвѣе, междý Веѳи́лемъ и междý Аггé, И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем,
|| 13:4 на мѣ́сто жéртвенника, идѣ́же сотвори́ егó пéрвѣе: и призвá тáмо Аврáмъ и́мя Госпóдне. до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа.
13:05 И Лóту ходя́щу со Аврáмомъ бя́ху óвцы, и волы́, и кýщы. И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.
|| 13:6 И не вмѣщáше и́хъ земля́ жи́ти вкýпѣ, я́ко имѣ́нiя и́хъ бя́ху мнóга: и не можáху жи́ти вкýпѣ. И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе.
|| 13:7 И бы́сть рáспря междý пастухи́ скотá Аврáмля и междý пастухи́ скотá Лóтова: Хананéе же и Ферезéе тогдá живя́ху на земли́ [тóй]. И был спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова; и Хананеи и Ферезеи жили тогда в той земле.
|| 13:8 Речé же Аврáмъ Лóту: да не бýдетъ рáспря междý мнóю и тобóю, и междý пастухи́ твои́ми и междý пастухи́ мои́ми, я́ко человѣ́цы брáтiя мы́ есмы́: И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники;
13:09 не сé ли вся́ земля́ предъ тобóю éсть? Отлучи́ся ты́ от менé: áще ты́ на лѣ́во, áзъ на дéсно: áще же ты́ на дéсно, áзъ на лѣ́во. не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево.
|| 13:10 И возвéдъ Лóтъ óчи свои́, ви́дѣ всю́ окрéстную странý Иордáнскую, я́ко вся́ напая́ема бя́ше водóю, прéжде нéже низврати́ти Бóгу Cодóмъ и Гомóрръ, я́ко рáй Бóжiй, и я́ко земля́ Еги́петска, дáже прiити́ до Зогóра: Лот возвел очи свои и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская;
13:11 и избрá себѣ́ Лóтъ всю́ окрéстную странý Иордáнскую, и оти́де Лóтъ от востóка: и разлучи́стася кíйждо от брáта своегó. и избрал себе Лот всю окрестность Иорданскую; и двинулся Лот к востоку. И отделились они друг от друга.
13:12 Аврáмъ же всели́ся въ земли́ Ханаáнстѣй, Лóтъ же всели́ся во грáдѣ окрéстныхъ стрáнъ и всели́ся въ Cодóмѣ. Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городах окрестности и раскинул шатры до Содома.
|| 13:13 Человѣ́цы же сýщiи въ Cодóмѣ зли́ и грѣ́шни предъ Бóгомъ зѣлó. Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом.
13:14 Бóгъ же речé Аврáму, повнегдá разлучи́тися Лóту от негó: воззри́ очи́ма твои́ма и ви́ждь от мѣ́ста, идѣ́же ты́ ны́нѣ еси́, къ сѣ́веру, и Ли́вѣ {ю́гу}, и къ востóку, и мóрю: И сказал Господь Авраму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу;
|| 13:15 я́ко всю́ зéмлю, ю́же ты́ ви́диши, тебѣ́ дáмъ ю́ и сѣ́мени твоемý во вѣ́ки, ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,
|| 13:16 и сотворю́ сѣ́мя твоé, я́ко песóкъ земны́й: áще ктó мóжетъ исчести́ песóкъ земны́й, тó и сѣ́мя твоé изочтéтъ: и сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет;
13:17 востáвъ проиди́ зéмлю въ долготý ея́ и въ широтý: я́ко тебѣ́ дáмъ ю́ и сѣ́мени твоемý во вѣ́къ. встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее [и потомст­ву твоему навсегда].
|| 13:18 И отсели́вся Аврáмъ, пришéдъ всели́ся у дýба Мамврíйскаго, и́же бя́ше въ Хеврóнѣ: и создá тý жéртвенникъ Гóсподу. И двинул Аврам шатер, и пошел, и поселился у дубравы Мамре, что в Хевроне; и создал там жертвенник Господу.
|| 14:1 Бы́сть же въ цáрство Амарфáла царя́ Сеннаáрска, и Арióхъ цáрь Елласáрскъ, и Ходоллого­мóръ цáрь Елáмскъ, и Ѳаргáлъ цáрь язы́ческiй И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха, царя Елласарского, Кедорлаомера, царя Еламского, и Фидала, царя Гоимского,
|| 14:2 сотвори́ша рáть съ Вáллою царéмъ Cодóмскимъ и съ Варсóю царéмъ Гомóррскимъ, и съ Сеннаáромъ царéмъ Адамы́ и съ Симовóромъ царéмъ Севои́мскимъ, и съ царéмъ Валáки: сiя́ éсть Сигóръ. пошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Севоимского, и против царя Белы, которая есть Сигор.
14:03 Вси́ сíи совѣщáшася на юдóль слáную: сié éсть мóре слáное. Все сии соединились в долине Сиддим, где ныне море Соленое.
14:04 Дванáдесять лѣ́тъ тíи рабóташа Ходоллогомóру: трéтiяго же нáдесять лѣ́та отступи́ша. Двенадцать лет были они в порабощении у Кедорлаомера, а в тринадцатом году возмутились.
14:05 И въ четвéртое нáдесять лѣ́то, прiи́де Ходоллогомóръ, и цари́ и́же съ ни́мъ, и изсѣкóша исполи́новъ сýщихъ во Астарóѳѣ и въ Карнаи́нѣ, и язы́ки крѣ́пки вкýпѣ съ ни́ми, и Омéовъ, и́же въ Сави́ грáдѣ, В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме,
14:06 и Хоррéовъ, и́же въ горáхъ Сии́рскихъ, дáже до тереви́нѳа Фарáня, и́же éсть въ пусты́ни. и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.
14:07 И возврати́вшеся прiидóша ко истóчнику сýдному, и́же éсть Кáдисъ: и ссѣкóша вся́ кня́зи Амали́ковы, и Аморрéовъ живýщихъ во Асасанѳамáрѣ. И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре.
14:08 Изы́де же цáрь Cодóмскiй и цáрь Гомóррскiй, и цáрь Адамáнскiй и цáрь Севои́мскiй, и цáрь Валáки, сiя́ éсть Сигóръ: и ополчи́шася проти́ву и́хъ на брáнь во юдóли слáной, И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы, царь Севоимский и царь Белы, которая есть Сигор; и вступили в сражение с ними в долине Сиддим,
14:09 на Ходоллогомóра царя́ Елáмска и Ѳаргáла царя́ язы́ческа, и Амарфáла царя́ Сеннаáрска и Арióха царя́ Елласáрска: четы́ри цари́ на пя́ть. с Кедорлаомером, царем Еламским, Фидалом, царем Гоимским, Амрафелом, царем Сеннаарским, Ариохом, царем Елласарским, – четыре царя против пяти.
14:10 Юдóль же слáная имя́ше клáдязи смоляны́я. И побѣжé цáрь Cодóмскiй и цáрь Гомóррскiй, и падóша тáмо: остáвшiися же бѣжáша въ гóрняя [и одержáша я́]. В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.
14:11 Взя́ша же вся́ кóнныя Cодóмскiя и Гомóррскiя и вся́ брáшна и́хъ, и отидóша. Победители взяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли.
14:12 Взя́ша же и Лóта сы́на брáта Аврáмова и имѣ́нiе егó, и отидóша: бѣ́ бо въ Cодóмѣхъ живы́й. И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
|| 14:13 Пришéдъ же еди́нъ от уцѣлѣ́вшихъ, возвѣсти́ Аврáму пришéлцу, и́же живя́ше у дýба Мамврíйскаго, Аморрéа брáта Есхóля и брáта Авнáня, и́же бѣ́ша сою́зницы Аврáмовы. И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.
|| 14:14 Слы́шавъ же Аврáмъ, я́ко плѣнéнъ бы́сть Лóтъ братáничь егó, сочтé домочáдцы своя́ три́ста и осмьнáдесять, и погнá вслѣ́дъ и́хъ дáже до Дáна. Аврам, услышав, что [Лот] сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожден­ных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал неприятелей до Дана;
14:15 И нападé на ня́ нóщiю сáмъ и óтроцы егó [съ ни́мъ]: и порази́ и́хъ и гони́ и́хъ дáже до Ховáла, и́же éсть ошýюю Дамáска: и, разделившись, напал на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска;
14:16 и возврати́ вся́ кóнныя Cодóмскiя, и Лóта сы́на брáта своегó возврати́, и вся́ имѣ́нiя егó, и жены́, и лю́ди. и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
|| 14:17 Изы́де же цáрь Cодóмскiй въ срѣ́тенiе емý, повнегдá возврати́тися емý от сѣ́ча Ходоллого­мóрскаго, и царéй сýщихъ съ ни́мъ, въ юдóль Сави́ну: сié же бя́ше пóле царéво: Когда он возвращался после поражения Кедорлаомера и царей, бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что ныне долина царская;
|| 14:18 и Мелхиседéкъ Цáрь Сали́мскiй изнесé хлѣ́бы и винó: бя́ше же свящéнникъ Бóга вы́шняго. и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, – он был священник Бога Всевышнего, –
14:19 И благослови́ Аврáма, и речé: благословéнъ Аврáмъ Бóгомъ вы́шнимъ, И́же создá нéбо и зéмлю: и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;
|| 14:20 и благословéнъ Бóгъ вы́шнiй, И́же предадé враги́ твоя́ подъ рýки тебѣ́. И дадé емý десяти́ну Аврáмъ от всегó. и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. [Аврам] дал ему десятую часть из всего.
14:21 Речé же цáрь Cодóмскiй ко Аврáму: дáждь ми́ мýжы, а кóни возми́ себѣ́. И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
14:22 Речé же Аврáмъ къ царю́ Cодóмску: воздви́гну рýку мою́ ко Гóсподу Бóгу вы́шнему, И́же сотвори́ нéбо и зéмлю: Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,
14:23 áще от ни́ти до ремéня сапóжнаго возмý от всегó твоегó, да не речéши, я́ко áзъ обогати́хъ Аврáма: что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
|| 14:24 кромѣ́ си́хъ, я́же снѣдóша óтроцы, и чáсти мужéй, и́же ходи́ша со мнóю, Есхóлъ, Авнáнъ, Мамврíй: сíи да вóзмутъ чáсти [своя́]. кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамрий пусть возьмут свою долю.
|| 15:1 По глагóлѣхъ же си́хъ, бы́сть слóво Госпóдне ко Аврáму въ видѣ́нiи нóщiю, глагóля: не бóйся, Аврáме: áзъ защищáю тя́, мздá твоя́ мнóга бýдетъ зѣлó. После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика.
|| 15:2 Глагóла же Аврáмъ: Влады́ко Гóсподи, чтó ми дáси? áзъ же отпущáюся безчáденъ: сы́нъ же Масéкъ домочáдицы моея́, сéй Дамáскъ Елiéзеръ. Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
15:03 И речé Аврáмъ: понéже мнѣ́ не дáлъ еси́ сѣ́мене, домочáдецъ же мóй наслѣ́дникъ мóй бýдетъ. И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
15:04 И áбiе глáсъ Госпóдень бы́сть къ немý, глагóлющiй: не бýдетъ сéй наслѣ́дникъ твóй, но и́же изы́детъ изъ тебé, тóй бýдетъ наслѣ́дникъ тебѣ́. И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
|| 15:5 Изведé же егó вóнъ и речé емý: воззри́ на нéбо и изочти́ звѣ́зды, áще возмóжеши исчести́ я́. И речé: тáко бýдетъ сѣ́мя твоé. И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
|| 15:6 И вѣ́рова Аврáмъ Бóгу, и вмѣни́ся емý въ прáвду. Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
15:07 Речé же къ немý: А́зъ [éсмь] Бóгъ изведы́й тя́ от страны́ Халдéйскiя, я́ко дáти тебѣ́ зéмлю сiю́ наслѣ́дствовати. И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
15:08 И речé: Влады́ко Гóсподи, по чесомý уразумѣ́ю, я́ко наслѣ́дити ю́ и́мамъ? Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
15:09 Речé же къ немý: возми́ Мнѣ́ ю́ницу трилѣ́тну и кóзу трилѣ́тну и овнá трилѣ́тна, и гóрлицу и гóлубя. Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
|| 15:10 Взя́ же óнъ вся́ сiя́ и раздѣли́ я́ на пóлы, и положи́ я́ противоли́чна еди́на ко другóму: пти́цъ же не раздѣли́. Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
15:11 Слетѣ́ша же пти́цы на тѣлесá растéсаная и́хъ: и сѣ́де бли́зу и́хъ Аврáмъ. И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
15:12 Заходя́щу же сóлнцу, ýжасъ нападé на Аврáма, и сé, стрáхъ тéменъ вéлiй нападé нáнь. При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
|| 15:13 И речéно бы́сть ко Аврáму: вѣ́дый увѣ́си, я́ко пресéлно бýдетъ сѣ́мя твоé въ земли́ не сво­éй, и порабóтятъ я́, и озлóбятъ я́, и смиря́тъ я́ лѣ́тъ четы́риста: И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
15:14 язы́ку же, емýже порабóтаютъ, суждý áзъ: по си́хъ же изы́дутъ сѣ́мо со имѣ́нiемъ мнóгимъ: но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом,
15:15 ты́ же оти́деши ко отцéмъ твои́мъ въ ми́рѣ, препитáнъ въ стáрости дóбрѣй: а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
|| 15:16 въ четвéртѣмъ же рóдѣ возвратя́тся сѣ́мо: не бó испóлнишася грѣси́ Аморрéовъ до ны́нѣ. в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
|| 15:17 Егдá же бы́сть сóлнце на зáпадѣ, плáмень бы́сть: и сé, пéщь дымя́щися, и свѣщы́ óгнен­ны, я́же проидóша междý растесáнiи си́ми. Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными.
|| 15:18 Въ дéнь тóй завѣщá Госпóдь Аврáму завѣ́тъ, глагóля: сѣ́мени твоемý дáмъ зéмлю сiю́ от рѣки́ Еги́петскiя дáже до рѣки́ вели́кiя Евфрáта: В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
15:19 Кенéовъ и Кенезéовъ и Кедмонéовъ, Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
15:20 и Хеттéовъ и Ферезéовъ и Рафаи́новъ, Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
15:21 и Аморрéовъ и Хананéовъ, и Евéовъ и Гергесéовъ и Иевусéовъ. Аморреев, Хананеев, [Евеев,] Гергесеев и Иевусеев.
16:01 Сáра же женá Аврáмля не раждáше емý: бя́ше же éй рабá Еги́птяныня, éйже и́мя А́гарь. Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь.
16:02 Речé же Сáра ко Аврáму: сé, заключи́ мя Госпóдь, éже не раждáти: вни́ди ýбо къ рабѣ́ моéй, да чáда сотворю́ от нея́. Послýша же Аврáмъ глáса Сáрина. И сказала Сара Авраму: вот, Господь заключил чрево мое, чтобы мне не рождать; войди же к служанке моей: может быть, я буду иметь детей от нее. Аврам послушался слов Сары.
16:03 И пои́мши Сáра женá Аврáмля А́гарь Еги́птяныню рабý свою́, по десяти́ лѣ́тѣхъ вселéнiя Аврáмля въ земли́ Ханаáни, дадé ю́ въ женý Аврáму мýжу своемý. И взяла Сара, жена Аврамова, служанку свою, Египтянку Агарь, по истечении десяти лет пребывания Аврамова в земле Ханаанской, и дала ее Авраму, мужу своему, в жену.
16:04 И вни́де ко А́гари, и зачáтъ: и ви́дѣ, я́ко во чрéвѣ и́мать, и укорéна бы́сть госпожá [ея́] предъ нéю. Он вошел к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.
16:05 И речé Сáра ко Аврáму: оби́да ми́ от тебé: áзъ дáхъ рабý мою́ въ нѣ́дро твоé: онá же ви́дѣвши, я́ко во чрéвѣ и́мать, укорéна бы́хъ предъ нéю: суди́ Бóгъ междý мнóю и тобóю. И сказала Сара Авраму: в обиде моей ты виновен; я отдала служанку мою в недро твое; а она, увидев, что зачала, стала презирать меня; Господь пусть будет судьею между мною и между тобою.
16:06 Речé же Аврáмъ къ Сáрѣ: сé, рабá твоя́ въ рукý твоéю: твори́ éй, я́коже ти́ éсть угóдно. И озлóби ю́ Сáра: и отбѣжé от лицá ея́. Аврам сказал Саре: вот, служанка твоя в твоих руках; делай с нею, что тебе угодно. И Сара стала притеснять ее, и она убежала от нее.
16:07 И обрѣ́те ю́ áнгелъ Госпóдень у истóчника воды́ въ пусты́ни, у истóчника на пути́ Сýръ. И нашел ее Ангел Господень у источника воды в пустыне, у источника на дороге к Суру.
16:08 И речé éй áнгелъ Госпóдень: А́гарь, рабó Сáрина, откýду и́деши и кáмо грядéши? И речé: от лицá Сáры госпожи́ моея́ áзъ бѣгý. И сказал [ей Ангел Господень]: Агарь, служанка Сарина! откуда ты пришла и куда идешь? Она сказала: я бегу от лица Сары, госпожи моей.
16:09 Речé же éй áнгелъ Госпóдень: возврати́ся къ госпожѣ́ своéй и покори́ся подъ рукý ея́. Ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись ей.
16:10 И речé éй áнгелъ Госпóдень: умножáя умнóжу сѣ́мя твоé, и не сочтéтся от мнóжест­ва. И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества.
16:11 И речé éй áнгелъ Госпóдень: сé, ты́ во чрéвѣ и́маши и роди́ши сы́на, и наречéши и́мя емý Исмáилъ: я́ко услы́ша Госпóдь смирéнiе твоé: И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое;
16:12 сéй бýдетъ сéлный человѣ́къ: рýцѣ егó на всѣ́хъ, и рýки всѣ́хъ на негó, и предъ лицéмъ всея́ брáтiи своея́ всели́тся. он будет между людьми, как дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицем всех братьев своих.
16:13 И призвá А́гарь и́мя Гóспода глагóлющаго къ нéй: ты́ Бóгъ призрѣ́вый на мя́: я́ко речé: и́бо предо мнóю ви́дѣхъ я́вльшагося мнѣ́. И нарекла [Агарь] Господа, Который говорил к ней, сим именем: Ты Бог видящий меня. Ибо сказала она: точно я видела здесь в след видящего меня.
|| 16:14 Сегó рáди прозвá клáдязь тóй: клáдязь, идѣ́же предо мнóю ви́дѣхъ: сé междý Кáдисомъ и междý Варáдомъ. Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои*. Он находится между Кадесом и между Баредом. //*Источник Живаго, видящего меня.
|| 16:15 И роди́ А́гарь Аврáму сы́на, и наречé Аврáмъ и́мя сы́ну своемý, егóже роди́ емý А́гарь, Исмáилъ. Агарь родила Авраму сына; и нарек [Аврам] имя сыну своему, рожденному от Агари: Измаил.
16:16 Аврáмъ же бѣ́ лѣ́тъ осми́десяти шести́, егдá роди́ А́гарь Аврáму Исмáила. Аврам был восьмидесяти шести лет, когда Агарь родила Авраму Измаила.
|| 17:1 Бы́сть же Аврáму лѣ́тъ дéвятьдесятъ дéвять: и яви́ся Госпóдь Аврáму и речé емý: А́зъ éсмь Бóгъ твóй, благоугождáй предо Мнóю и бýди непорóченъ: Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;
|| 17:2 и положý завѣ́тъ Мóй междý Мнóю и междý тобóю: и умнóжу тя́ зѣлó. и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.
17:03 И падé Аврáмъ на лицы́ своéмъ, и речé емý Бóгъ, глагóля: И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
|| 17:4 и А́зъ сé, завѣ́тъ Мóй съ тобóю, и бýдеши отéцъ мнóжества язы́ковъ: Я – вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,
|| 17:5 и не наречéтся ктомý и́мя твоé Аврáмъ, но бýдетъ и́мя твоé Авраáмъ: я́ко отцá мнóгихъ язы́ковъ положи́хъ тя́: и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;
|| 17:6 и возращý тя зѣлó зѣлó, и положý тя въ нарóды, и цáрiе изъ тебé изы́дутъ: и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;
|| 17:7 и постáвлю завѣ́тъ Мóй междý Мнóю и междý тобóю, и междý сѣ́менемъ твои́мъ по тебѣ́ въ рóды и́хъ, въ завѣ́тъ вѣ́ченъ, да бýду тебѣ́ Бóгъ и сѣ́мени твоемý по тебѣ́: и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
17:08 и дáмъ тебѣ́ и сѣ́мени твоемý по тебѣ́ зéмлю, въ нéйже обитáеши, всю́ зéмлю Ханаáню во одержáнiе вѣ́чное, и бýду и́мъ Бóгъ. и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
|| 17:9 И речé Бóгъ ко Авраáму: ты́ же завѣ́тъ мóй соблюдéши, ты́ и сѣ́мя твоé по тебѣ́ въ рóды и́хъ. И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.
|| 17:10 И сéй завѣ́тъ, егóже соблюдéши междý Мнóю и вáми, и междý сѣ́менемъ твои́мъ по тебѣ́ въ рóды и́хъ: обрѣ́жется от вáсъ вся́къ мýжескъ пóлъ, Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя [в роды их]: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;
17:11 и обрѣ́жете плóть крáйнюю вáшу, и бýдетъ въ знáменiе завѣ́та междý Мнóю и вáми. обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
17:12 И младéнецъ осми́ днíй обрѣ́жется вáмъ, вся́къ мýжескiй пóлъ въ родѣ́хъ вáшихъ: и домочáдецъ, и кýпленый от вся́каго сы́на чуждáго, и́же нѣ́сть от сѣ́мене твоегó: обрѣ́занiемъ обрѣ́жется домочáдецъ дóму твоегó и кýпленый. Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий младенец мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.
17:13 И бýдетъ завѣ́тъ Мóй на плóти вáшей въ завѣ́тъ вѣ́ченъ. Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.
17:14 Необрѣ́заный же мýжескiй пóлъ, и́же не обрѣ́жетъ плóти крáйнiя своея́ въ дéнь осмы́й, погуби́тся душá тá от рóда своегó: я́ко завѣ́тъ Мóй разори́. Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей [в восьмой день], истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой.
17:15 И речé Бóгъ Авраáму: Сáра женá твоя́ не наречéтся и́мя ея́ Сáра, но Сáрра бýдетъ и́мя éй: И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;
|| 17:16 благословлю́ же ю́ и дáмъ тебѣ́ от нея́ чáдо: и благословлю́ é, и бýдетъ въ язы́ки, и цáрiе язы́ковъ изъ негó бýдутъ. Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее.
|| 17:17 И падé Авраáмъ на лицé своé, и посмѣя́ся, и речé въ мы́сли своéй, глагóля: едá столѣ́тному [мýжу] роди́тся сы́нъ? едá и Сáрра девяти́десяти лѣ́тъ [сýщи] роди́тъ? И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?
17:18 Речé же Авраáмъ къ Бóгу: Исмáилъ сéй да живéтъ предъ Тобóю. И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим!
|| 17:19 Речé же Бóгъ ко Авраáму: вои́стинну, сé, Сáрра женá твоя́ роди́тъ тебѣ́ сы́на, и наречéши и́мя емý Исаáкъ: и постáвлю завѣ́тъ Мóй съ ни́мъ въ завѣ́тъ вѣ́ченъ, да бýду емý въ Бóга и сѣ́мени егó по нéмъ. Бог же сказал [Аврааму]: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты нареч

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow