Примечания

ВВЕДЕНИЕ 1. Смысл слова "наби" проясняется в свете Исх 4,16, где Аарон,говорящий от лица Моисея, назван его "пророком". См. также: Иез 37, 4, где"пророчествовать" означает говорить нечто по повелению Бога. См.: К Корниль.Пророки. М.,1915, с. 6 сл.; прот. А. Князев. Пророки.-"Вестник РСХД", 1972,Э 103, с. 10. См.: J. Мс Кепziе. Dictionагу оf the Вib1е. N. Y., 1966, р.624; В. Ваиеr. Вibel Тheologisches Worterbuch, 1967, S. 1135; G. vоп Rad.Old Теstament Тheоlоgy. London, 1966, v. 2, р. 8, ff; М. Виbеr, ТhеРrоphetic Faith. N. Y., 1960, р. 23; Е. Jасоb. Lе ргорhetisme а lа lumieredes recherches recentes. "Оu еn sont les etudes Вibliques", Раris, 1968, р.91. 2. См.: K. Jaspers. Vom Ursprung und Zeit der Geschichte. 1949, S. 45.Впрочем, следует отметить, что на особую роль этой эпохи (середины Iтысячелетия до н. э.) некоторые авторы указывали и до Ясперса. Например,Макс Вебер, К. Даусон и др. 3. М. Тареев. Основы христианства, т. 2. Сергиев Посад, 1908, с. 91.Другой православный богослов называет профетизм "квинтэссенцией" ВетхогоЗавета (А. Покровский. Ветхозаветный профетизм. Сергиев Посад, 1908, с.14). Профетизм нередко рассматривают как единственный в своем роде диалогмежду Богом и человеком", так как в отличие от большинства книг Св. ПисанияБог говорит у пророков от первого лица. См.: В. Vawter, Introduction to theProphetical Books, 1965, р. 35. 4. Следует напомнить, что в большинстве переводов Библии священное имяБожие заменено словом "Господь". Священное имя, состоящее из четырех буквIHWH, было еще до н. э. запрещено к произношению (во имя благоговения).Поэтому подлинное звучание этого имени было впоследствии забыто ивосстановлено в искаженной форме "Иегова". Однако в XIX веке на основаниисвидетельств учителей Церкви (Климент, Ориген, Иероним, Епифаний, Феодорит)св. имя произносится как Ягве (см.: архим. Феофан. Тетраграмма, иливетхозаветное божественное имя IHWH.СПб., 1905, с. 24.). 5. См.: J. Мс Кепziе. Тhe ТwоЕdged Sword N. Y., 1966, р. 59. Эта чертапророков отличает их от проповедников созерцательного мистицизма, который,по определению Джемса, характеризуется сознанием единства с Абсолютом (см.:В. Джемc. Многообразие религиозного опыта. М., 1910, с. 408). А. Бергсонусматривал в пророках переходную ступень между пассивным мистицизмом Востокаи действенным мистицизмом христианства; но в его характеристике профетизмаявно ощущается пробел изза недооценки личностномистического начала упророков. См.: H. Веrgsоп. Les dеuх sources de la morale et de la religion,Paris, 1969, р. 254. 6. Бл. Иероним. Творения, ч. 7, с. 3; Златоуст. Беседа 39 на 1 Кор. См.По этому вопросу: А. Покровский. Библейский профетизм и языческаямантика.-БВ, 1909, сентябрь, с. 155. 7. МундакаУпанишада, I, 1, 7. О космогенезе в Упанишадах см. книгу IIIэтого цикла "У врат Молчания". 8. См.: Мirсеа Еliаdе. The Муth оf the Еtеrnal Return, 1965, р. 49 ГГ. 9. См.: С. Булгаков. Два града. М., 1911, т. 2, с. 6465. "У Платона иАристотеля,-говорит Бердяев,-нет философии истории. Философия историизачинается в древнем Израиле, в откровении Бога в истории, в сознаниипророков" (Н. Бердяев. Экзистенциальная диалектика божественного ичеловеческого. Париж, 1952, с. 203). Само мироздание в Библии имеет характер"истории". "Греческий "космос",-как тонко заметил С. Аверинцев,-покоился впространстве, выявляя присущую ему меру; библейский "олам" движется вовремени, устремляясь к переходящему его пределы смыслу" (С. Аверинцев.Греческая "литература" и ближневосточная "словесность".-Сб. "Типология ивзаимосвязи литератур древнего мира", М., 1971, с. 231). Правда, иудеи, пословам К. Даусона, "не совсем избежали влияния господствующей идеи оцикличности процессов мирового целого, но они переосмыслили это учение вдухе собственной традиции. Зон иудейской апокалиптики-не настоящий цикл, алишь тот этап в развитии единого процесса, который придает ему ценность изначение. Это является, однако, перенесением законов истории в космическийплан, или, вернее, превращением в род космической истории, известной нам подименем апокалиптики". См.: Ch. Dawson, Progress and Religion. N.Y. 1960, р.126. 10. "Пророки,-замечает Р. Киттель,-постоянно подчеркивают, чтовозвещаемые ими требования стоят в полном согласии с известной народу идавно ему дайной Торой" (Р. Киттель. История еврейского народа. М., 1917, с.167). Достаточно указать на выражения у Ам 2, 4; Ос 2, 16; Мих 6, 8. 11. См.: А. G. Неrbert. Worship in Ancient Israel, 1959, р. 40; А.Gelin. Les livres prophetiques posterieurs.-RFIВ, I, р. 484; G. vоп Rad. ОldTestament Theology, v. I, р. 186. 12. В старой литературе характеристика библейских форм поэзии дана у И.Якимова (Очерк истории древнееврейской литературы.- "Всеобщая историялитературы" под ред. В. Корша. СПб., 1880, т. I, с 273 cл.), Э. Рейсса(Поэзия древних евреев.-"Восход", 1888, кн. 12), Ф. Вигуру (Руководство кчтению и изучению Библии. М., 1902, т. 2, с. 220 cл.). Из современных работследует указать на обобщающий очерк: А. Fitzgerald. Hebrew Poetry.-JBC, I,р. 238244. 13. См.: Е. Wurthwein, Det Text des Alten Testaments, 1966, S. 37; R.Е.Rowп. Техt and Versions.-JВС, II, р. 561. 14. Прот. С. Булгаков. Православие. Париж, 1964, с. 67. Говоря онеобходимости исторического исследования Библии, Вл. Соловьев писал:"Смотреть на свидетельства исторического действия Бога Живого как наокаменелую и неприкосновенную святыню, значит показывать мертвую веру игрешить против Духа Святого, говорившего через пророков" (Вл. Соловьев.Когда жили еврейские пророки Собр. соч., т. VII, с. 199). Эти мысли Соловьевразвивал в ряде других своих работ (см 3е издание Собр. Соч, Брюссель,1970, т. XI, с. 7375). 15. О происхождении псалмов см. "Магизм и Единобожие", ПриложенияКрайние выводы критики (см.. Н. Никольский Царь Давид и Псалмы М, 1908)смягчены теперь благодаря открытию финикийской религиозной поэзии (см Е.Кissane. Тhе Вооk оf Рsаlms, 1954, 2 v; А. Wiser. Тhе Рsalms, 1962) 16. Давая свой перевод, автор следовал традиции, установившейся врусской библеистике, где исследователи довольно часто предлагали собственныепереводы текстов. В основу нижеследующих переводов положен тексткритического издания Ветхого Завета, вышедшего под редакцией Р. Киттеля(Biblia Hebraica, Stuttgart, 1966), где собраны основные разночтения иварианты, содержащиеся в древних библейских переводах и манускриптах. Изпереводов нового времени в первую очередь учитывался синодальный. Сделанныйоколо ста лет назад, он и поныне остается общепринятым в РусскойПравославной Церкви Из иностранных переводов были учтены главный образомсовременные католические переводы английский Confraternity of ChristianDoctrine и французский Вilblе dе Jerusalem, а также два английскихпротестантских: Revised Standart Version и The New English Bible.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: