double arrow

Изменения лексики и фразеологии РЯ в XX-XXI вв.

Коренные изменения, произошед. в 90х гг 20 в во всех сферах нашей жизни серьезно сказались на словарном составе РЯ.

Измен-е гос-ти, отказ от прош. основ обществ. жизни ускорили эволюцию яз, и пр. вс. в его словар. сос-ве, кот. в наст время переживает неологический бум. А т.к. объем чел. знаний все время стремительно растет, понятен и рост словаря. К тому же в ходе яз. эволюции происходит и изменение значений слов, их стилист. переоценка. Все это наряду с рождением нов. слов знач-но расширяет словарь яз.

Появл-е нов. слов и словосоч-й, в кот. отраж-ся совр. действит-ть, стимулирует и внутрияз. процессы в об-ти словообраз-я, словоупотр-я и даже словоизмен-я.

В пер-д перестройки изменились сами условия fонир-я РЯ. Небывалая попу-лярность СМИ в наст. вр. резко изменила акценты в сферах влияния на развитие яз., особенно в ЛЯ. Активность СМИ, их установка на живое общение не только повлияла на изменение норм ЛЯ в сторону их либерализации, но и изменила пси-холог. отн-е к яз., явно стимулируя расшатывание лит. норм, их незыблемость.

Расширение сферы общ-я открыло границы ЛЯ для разг., простореч., жаргон. лекси-ки. Свобода форм выраж-я породила тенденцию к небывалому словотвор-ву. Совр. авторы уже не сковывают себя лит. трад-ми и не огранич-т тщат. выбором слов. В сфере публич. общ-я стирается официальность.

Наряду с этим интенсифицирован процесс иноязыч. заимствования. Среди нов слов много прямых заимств-й, но значит. кол-во слов создано на рус. почве, путем использ-я инояз. приставок/корневых частей слова наряду с русскими. Все это гов-т об открытости и активности лексич. системы РЯ. Слова не просто входят в яз, но творчески перерабат-ся и приспосаблив-ся к чужой для них среде, оказав-шейся дост-но сильной, чтобы подчинить себе инородное.

В основе актив. проц. в лексике леж.изм-я в псих. установке масс (Костомаров).

В н.вр. яз.получ. мощ.стим. для разв., и наи> замет. стали проц. в лекс. и фраз.

Внешние причины изменения словарного состава языка: развитие техник, нау-ки, международ. контактов, эконом. и полит. деят-ти.

Внутр.прич.изм.слов.сост.яз.:закон асим-сти яз.знака=>расшир./суж. круга знач. слова;за.яз.аналогии=>созд.нов.слов по изв.словообр.моделям;закон яз.эконом.

Осн. процессы, активные в лексике в наст время:

1) уход из употр. устар.слов, выр.неакт-ть для сег.дня пон.(колхоз, светлое буд.);

2) появление нов. слов, понятийно актуал., ранее отсутств. в яз;

3) возвр. прежде неакт. флексий, связ. с пон-м религии, доревол. образ-я, адми-нистр.-тер. дел., соц. стр-ры об-ва (казачий круг, акционер, лицей, губернатор);

4) переоц. нек. круга слов, связ. с соц.-экономич. преустр. рос. об-ва (буржуазия, биража, торги, коммерсант); расщепл. коннотаций;

5) иноязыч. заимств-я и разрастание сфер распростран-я в жарг. лексике и рас-шир-е состава лексич. групп соц-но/профес-но огранич. использ-я;

6) созд. нов. фр-гии (новые рус., средний класс, шоковая терапия, теневая эко-номия, лицо Кавк. нац., отмывание денег, русскояз. население, группа поддержки).

Новыми в таких клише яв-ся им. сочет. слов, а не слова как таковые. Н-р, сило-вые ~ руководители, министерства, структуры.

7) рожд. нов. полит. словарь (ГКЧП, ГКЧПистисы, послепутчесвая полит.); навяз-чив. контекстуал. лексикон (модель – модель года, супермод., топмод., фотомод.).

Лексич. проц. сопровожд. трансф-цией семантики слова, его сочетаемости, сти-лист. переориентации. Возн. и и нов. клише/штампы (райское наслаждение, время пить, сладкая парочка, рекламная пауза, иногда лучше жевать, чем говорить).

Семантич. проц. в лексике способ-т расшир. и обогащ. словар. сост. Приобр. словом нов. ЛЗ м. прив. к рожд. нов. слова, услилив тем самым яз. омонимию.

Среди семант. проц-в выдел-ся 3 осн-х: расшир., сужение, переосм. знач. Пока-зател. измен-я произошли со мн., давно изв. языку словами. Н-р, клуб – культ. массов. учрежд-е для совет. ч-ка (сельский, гор., студ.) -> артклуб, дискоклуб (для людей с выс.ур-нем дохода).

Стилист. преобразования в лексике характер-ся 2 направл-ми: 1) стилист. ней-трализ-ей; 2) ситлист. перераспредел-м.

1 кас-ся слов с завыш. стил. окраской и стил-ки заниженных слов. Этому способ-т демократиз-я ЛЯ, установл-е и формир-я в нем > либерал. норм. Запрета нет, поэтому в нейтрал. лексику приходит бол. кол-во книж., разг. и простореч., жаргон. слов, утративших свою сферу примен-я. Книж. слова (баталия, ратовать), помещ. в нейтр./снижен. контекст, теряют свою книж. окраску, стан-ся привычными (хилая держава). Нейтрализся и мн. распростр. термины. В совр. публиц-ке употреб-ся ранее табуирован. слова (догма, исповедь, реликвия).

Конец века характ-ся активацией процесса перехода слов из ограни-ченной сферы употоребл-я в область общелитературную (тусовка, перекур, раз-борка; бабки, штука, лимон, кусок).

Для Сря характ-на нейтрализация смысла путем эвфемизации – замены 1 слова др., чтобы закамуфлировать сущность дела (компетентные органы – НКВД, КГБ, учреждения – лагерь, тюрьма).

Эвфемическ. реч. формулы обычны для текстов: офиц.-дел., юрид,, воен. В СМИ они м.получить ироническ. оттенок звучания. Лексике СМИ в наст. вр. также приемлема метафоричность. Метафора здесь не только лит. прием, но и способ воспиятия мира, она способна обнаружить разл. измен-я в об-ве и одновр-но об-наружить их вляние на семант процессы в лексике (кабинеты власти).

2 истор. линии иноязыч. заимствований:

1) потребности изменившейся жизни: смена полит., экон., идеолог. ориентиров;

2) американомания (англ. слова привлекают, и поэтому англ. слова вытесняют рус. (сэндвич <- бутерброд).

Причины заимствований:

1) потребность в наименовании нов. реалий (комп, факс);

2) необходимость в специализации понятий (маркетинг –>рынок; менеджмент -> управление; аудит -> ревизия, контроль).

3) наличие в международ. употребл-и «терминов», однородных по происхожде-нию (комп. термин-я);

4) потребность в вуализации понятий - когда инояз. словом легче скрыть нега-тив. смысл понятия. Это заметно на базе медиц. термин-и: педикулез вместо вшивость.

5) стремление к модному, > совр. слову (инояз. слово каж-ся престижным). Н-р, бутик – магазин.

Осн. масса заимств-й обусловлена причинами психол плана – стремлением по-казать сою приобщенность к продвинутой среде. Бол. часть заимст-й оседает в молодеж. жаргоне. Показательно, что подоб. слова вкрапливаются в рус. текст, подчиняясь рус. грамматике, что, в конечном счете, сообщает тексту легкое иро-нич. звучание. Так. заимств-е не обогащает РЯ, а авторы подоб. текстов не м. рассчитывать на серьезность восприятия.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: