Глава 2. Основы психолингвистики 18 9 страница

К числу важнейших опор понимания текста относится ситуация.

Это убедительно доказала Т.В. Михайлова в своем экспери­ментальном исследовании. Трем группам был предложен один и тот же текст - диалог, содержащий эллиптические высказывания, и взятый из современной французской пьесы, построенный по схе­ме: приветствие, основная часть (расспрос о делах друг друга), зак­лючение. Каноническая речевая ситуация - встреча женщины и мужчины. Одной группе не давалось никакой информации о взаи­моотношениях этих людей, второй было сказано, что они ненави­дят друг друга, а третьей - что мужчина и женщина нравятся друг другу. Необходимо было понять недоговоренную ситуацию, расшиф­ровать её.

Оказалось, что быстрее всех справились с заданием участни­ки 3-ей группы. Затем 2-ой. Позже всех - ии. 1-ой группы. Почему? Потому что опорным элементом для процесса восстановления эл­липтических конструкций служит образ ситуации (фрейм), храня­щийся в памяти индивида. Когда ситуация наиболее типична, пре­дельно понятна - она быстрее восстанавливается в нашей памяти и вербализуется. И наоборот, незаданность, размытость ситуации требует, во-первых, первичного восприятия всего текста, во-вторых, формирования собственной гипотезы о его смысле на основе увя­зывания текстовой информации с собственными знаниями и пред­ставлениями, в-третьих, выхода на образ конкретной сиуации, в-четвертых, вербализации восполненной эллиптической ситуации.

4. ЕТыбГёёаоёаГйё аПГаёО ёдб-е-аГёу ОаёПОа

При психолингвистическом анализе текста существенным яв­ляется его понимание как средства коммуникативной деятельности говорящего и слушающего (продуциента и реципиента). Текст как единица коммуникации включен в отношения между коммуникан­тами, он структурирует деятельность, регулирует и планирует от­ношения между коммуникантами.

Общение коммуникантов представляет собой контекст для высказываний, объединенных в текст. Именно в общении текст получает свое значение. И именно на основе общения он может быть понят и проинтерпретирован адекватно замыслу автора.

Таким образом, ПЛ интересует триада «ПРОДУЦИЕНТ -ТЕКСТ - РЕЦИПИЕНТ», отношения между участниками комму­никативного акта представлены следующим образом:

АДРЕСАНТ —► КОНТАКТ — РЕФЕРЕНТ — ► КОД — АДРЕСАТ

Адресант вступает с адресатом в контакт по поводу опреде­ленного референта, используя определенный код.

Под референтом понимается то, что соответствует слову (язы­ку) на уровне предметной действительности.

Код - это конкретный язык.

Как справедливо сказал Н.И. Жинкин: «Понимаем мы не речь (не текст), а действительность».

Речевая деятельность столь же многообразна, сколь многооб­разно социальное бытие носителей языка. Различные ситуации об­щения, разные стили и жанры речи предполагают использование неодинаковых способов разворачивания мысли в слово и сверты­вания смыслов для понимания. Тем не менее существуют и основ­ные элементы структуры коммуникативного акта:

1) цель адресанта;

2) отдельные стороны разговора;

3) обратная вызванная реакция адресата;

4) психологические состояния адресанта и адресата (намере-
ние поддержать разговор или прекратить, отношение к коммуни-
канту и т. д.).

Таким образом, текст является сложным образованием, струк­тура которого обусловлена как специфическими свойствами, так и языковым сознанием носителей определенного языка.

Кроме того, за интересом ПЛ-в к тексту стоит и интерес к пробле­мам языковой личности (т.е. носителя определенного языка) и к воп­росам языкового сознания (т.е. внутреннего процесса планирования и регуляции внешней деятельности при помощи языковых знаков).

Ам'дТПи ё даааГёу аёу ТапбаэааГёу

1. Что представляет собой текст с позиций ПЛ?

2. Почему текст считают высшей единицей речемыслительной деятельности человека?

3. Как в тексте проявляется языковая личность, владеющая системой языка?

4. Укажите основные характеристики текста.

5. Каковы свойства текста?

6. Дайте анализ нижеприведенного текста с точки зрения на-
личия в них связности и целостности.

Ночь. Луна. Кусочек мыла. Собака выла, выла, выла.

А в поле трактор «дыр-дыр-дыр». И все мы боремся за мир.

7. Почему в восприятии данных предложений возникает лож-
ная целостность (ответ запишите):

• Просим сказать несколько слов о новом судне для наших читателей.

• Выполнены также обязательства по поставке птичьего мяса и молока.

8. В чем особенность модели производства текста?

9. Прав ли А.А. Леонтьев, когда утверждал: «Никакой текст
не существует вне процесса его восприятия»? Что ученый имел в
виду? Может ли быть текстом книга, стоящая в шкафу, к которому
никто не подходил, из которого никто эту книгу не брал, или эта
книга как текст не существует?

10. Как происходит процесс восприятия текста?

11. Как достигается понимание одного текста разными реци­пиентами?

1 2. Прочтите отрывок из стихотворения В. Орлова «Нелжи­вые слова» и определите, какие психолингвистические механизмы в нем описаны.

Едва напишите ПАЛАЧ -

И тут же раздается ПЛАЧ.

Едва напишите ЖИЛЬЁ

И вот является ЖУЛЬЁ.

Произнесите: ДАР и ПОИСК -

И тут как тут: УДАР и ПРОИСК... 1 3. Перечислите структурные опоры понимания текста.

14.Почему ситуация (коммуникативная, речевая) является важней­шей опорой понимания текста? Аргументируйте свою точку зрения.

15.Каковы особенности коммуникативного аспекта изучения текста?

16.Что общего в звучащем и записанном текстах? Приведите примеры.

17.Каковы различия в процессах порождения и восприятия звучащего и записанного текстов?

АиТёГёоаёиГау ёёОабаобба

1. Антипов, Г. А. Текст как явление культуры / Г.А. Антипов, О.Н. Донских, И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин. - Новосибирск, 1989.

2. Апухтин, В.Б. Психолингвистический метод анализа смысло­вой структуры текста: автореф. дис.... канд. филол. наук / В.Б. Апух­тин. - М., 1 977.

3. Балдова, В.А. Экспериментальное исследование влияния ав­торских ключевых слов на понимание специального текста / В.А. Бал-дова // Семантика слова и текста: психолингвистические исследова­ния. - Тверь, 1998. - С.155 - 162.

4. Баранов, А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста / А.Г. Баранов. - Ростов-н/Д., 1993.

5. Белянин, В.П. Основы психолингвистической диагности­ки: (Модели мира в литературе) / В.П. Белянин. - М., 2000.

6. Белянин, В.П. Психологическое литературоведение. Текст как отражение внутренних миров автора и читателя / В. П. Беля-

нин. - М., 2006.

7. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического иссле­дования / И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981.

8. Головина, Л.В. Креолизованный текст: закономерности по­строения / Л.В. Головина // Речевое общение: цели, мотивы, сред­ства. - М., 1985. - С. 45 - 88.

9. Голод, В.И. Когнитивные и коммуникативные аспекты текста как инструмента общения / В.И. Голод, А.М. Шахнарович // Текст как объект лингвистического анализа и перевода. - М., 1984. - С. 26 - 34.

10.Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социаль­ной коммуникации / Т.М. Дридзе. - М., 1984.

11.Проблемы цельности и связности текста. - М., 1982.

12. Сорокин, Ю.А. Психолингвистические аспекты текста /
Ю.А. Сорокин. - М., 1985.

13.Текст. Высказывание. Слово. - М., 1983.

14.Текст как психолингвистическая реальность. - М., 1982.

Аёааа 11. 1\ГИ1\11Ау ГАвАААхЁ ЁГО1В7А0ЁЁ А вАхАА1Ё ААГЗОАЁОИЙОЁ

1. Своеобразие вербальных форм речевой коммуникации. Текст.
Дискурс.

2. Средства визуального воздействия на читателя / зрителя.

3. Невербальные компоненты коммуникации.

1. ЙаТаТабадёа аабааёиГйб 6Т5Т ба-е-ааТё ёТТТбГёёабёё. Оаёпб. Аёпёббп

Язык и речь - основа нашей коммуникации. Именно с их по­мощью мы создаем многообразные речевые произведения - устные и письменные, оформляем наши мысли, идеи в тексты, накопление и хранение которых, передача от одного поколения людей другому являются важнейшей предпосылкой существования культуры.

Стала крылатой фраза Выготского: «Мысль выражается в сло­ве». Однако в своем общении мы передаем информацию не только при помощи слов, предложений, текстов, но и используем при этом «боди ленгвидж» - язык телодвижений.

Мы уже говорили о текстах как высших единицах речемысли-тельной деятельности человека. Но каждый текст понятен и досту­пен только в условиях конкретной ситуации. Когда он становится не только продуктом адресанта, но и достоянием адресата, отноше­ний между ними. Текст становится дискурсом.

Дискурс - это текст, опрокинутый в жизнь, речевое произве­дение во всем многообразии его когнитивных (познавательных) и коммуникативных функций. Это текст, вписанный в реальную куль­турно-коммуникативную ситуацию.

Термин «дискурс» начал употребляться в начале 1970-х гг. пер­воначально как синоним термина «функциональный стиль». Лишь значительно позже англо-саксонские лингвисты ван Дейк и Кинч предложили понимать под дискурсом не только данность текста, но и стоящую за этой данностью систему, прежде всего грамматику.

Элементы дискурса (по Демьянкову):

1)излагаемые события (собственно текст);

2)участники;

3)«не-события»;

а) обстоятельства, сопровождающие события;

б) фон, поясняющий события;

в) оценка участников событий;

г) информация, соотносящая дискурс с событиями».

Таким образом, когда речь идет о тексте, имеют в виду внут­реннее строение дискурса; когда же говорят о дискурсе, подчерки­вают связь речевого произведения с языковым сознанием, речевым контекстом, с неязыковыми сторонами жизни слова.

Присутствие в дискурсах скрытого (неявно выраженного) смысла, смыслового подтекста - фундаментальная особенность речевого общения людей.

Совершенно прав был Н.И. Жинкин, когда утверждал, что прак­тически каждый текст содержит «смысловые скважины» (т.е. про­пуски), заполнение которых - задача читателя / слушателя.

Дискурс, как и другие языковые сущности (морфемы, слова, предложения) устроен по определенным правилам, характерным для данного языка. Факт существования языковых правил и огра­ничений часто демонстрируется с помощью негативного материа­ла - экспериментальных языковых образований, в которых прави­ла или ограничения нарушаются. В качестве примера небольшого образца дискурса, в котором есть такие нарушения, рассмотрим рассказ Даниила Хармса «Встреча» из цикла «Случаи».

«Вот однажды один человек пошел на службу, да по дороге встретил другого человека, который, купив польский батон, на­правлялся к себе восвояси.

Вот собственно, и все».

«Погруженность в жизнь» этого текста, превращающая его в некоторый дискурс, заключается в том, что он предложен читате­лям в виде рассказа; между тем ряд важных принципов построе­ния рассказа, которые обычно не осознаются носителями языка, но которыми они хорошо владеют, в этой миниатюре Хармса нарушен (в порядке особого художественного приема, разумеется). Во-пер­вых, в «нормированном» рассказе должен быть фрагмент, который именуется кульминацией. В рассказе же Хармса есть только завяз­ка, за которой сразу следует заключительная фраза (кода). Во-вто­рых, адресат рассказа должен понимать, какова была коммуника­тивная цель рассказчика, для чего он рассказывал свой рассказ (для того, чтобы проиллюстрировать некоторую истину, или для того, чтобы сообщить интересную информацию и т.д.). Ничего этого из рассказа Хармса не ясно. В-третьих, участники повествования обыч­но должны упоминаться многократно и выполнять некоторую пос­ледовательность действий; такие участники называются протаго­нистами рассказов. В данном случае рассказ завершается, едва толь­ко рассказчик успел ввести участников.

Принципы построения рассказа, нарушенные здесь, не явля­ются абсолютно жесткими - напротив, это мягкие ограничения.

Поэтому, когда они нарушаются, в результате возникает не непо­нятный текст, а комический эффект. Однако именно наличие коми­ческого эффекта показывает, что существуют некоторые глубинные принципы построения дискурса. Обнаружение этих принципов и составляет цель дискурсивного анализа.

2. 1\1баагюаа аёдбаёимаТ аТдааёгюаёу Га -ёОаОаёу / дбёоаёу

Говоря о разных видах речевых сообщений, мы не можем не остановиться на тексте, совмещенном с изображением - иллюстри­рованном тексте. Соотношение объема изображения и объема текста здесь может быть любым; детские книжки, как известно, могут со­стоять, главным образом, из картинок и небольших текстов к ним. Во множестве книг может совсем не быть иллюстраций.

Понятие «иллюстрированного оформления» включает не толь­ко собственно общепонятные изображения (портреты персонажей, жанровые или батальные сцены, натюрморты и пр.), но и виньетки, орнаменты, специально созданные шрифты, цветные обложки и пр. Все эти средства визуального воздействия на читателя / зрителя име­ют своей задачей каким-либо способом привлечь его внимание, вы­делить данную книгу среди других, способствовать созданию соот­ветствующего (содержанию) настроя.

Не только художественная литература иллюстрируется; но и тексты специальные, научно-технические, медицинские, социаль­но-экономические и др. снабжаются соответствующими схемами, диаграммами, чертежами, таблицами, фотографиями и рисунками, выполняющими две важнейшие функции:

1)дополнительной информации,

2)эстетического воздействия (это касается, главным образом, художественной иллюстрации).

Изучение иллюстрированного текста приводит к особой типо­логической классификации иллюстраций относительно данного текста.

\Т бадбёиоаоб аТдааёпоаёу Га -ёОаоаёу /пёбоаоаёу:

1. Иллюстрации могут быть доминантами в тексте, отводя собственно тексту второстепенную роль. Это относится не только к книжкам для малышей, не умеющим читать, но и к фотоальбомам, журналам мод, изданиям по изобразительному искусству. Здесь снова и снова приходится напоминать, что даже самый совершен­ный язык не располагает достаточно точными и экономными сред­ствами описания всего существующего «на словах». Следователь­но, например, при изучении иностранных языков или при обуче­нии иностранцев родному языку своей страны необходимо правиль­но подбирать тексты, сворачивать их до ядерной структуры и выд­вигать на первый план иллюстрации. Также и специалистам по рекламе необходимо уяснить себе суть предложенного текста, что­бы создать наиболее выигрышную иллюстрацию (в нужном ракур­се, подчеркнув нужные детали и т.д.).

2. Иллюстрация может и без сознательных намерений худож­ника стать ведущим фактором в формировании образа, например, героев повествования или даже целой сюжетной цепи книги. К при­меру, иллюстрации к Библии и к раблевскому роману «Гаргантюа и Пантагрюэль», к сервантесовскому «Дон Кихоту» и пр. повлияли радикально на формирование образов и даже на создание подража­тельных копий - живописных и скульптурных - выполненных мно­гими художниками в разных странах. Отмечено, что выход в свет современных изданий с новыми иллюстрациями на ту же тематику вызвал явный «эффект отторжения». Здесь дело уже не столько в количественном доминировании, но, главным образом, в том, что указанные образы были сформированы как первичные, ставшие привычными.

3. Иллюстрация может быть и «проходной», «необязательной», малоинформативной и недостаточно индивидуализированной, на­конец, просто «вялой», а потому в целом - неудачной.

Сходные результаты достигаются не только в книжной про­дукции иллюстрирования, но и в сценичном искусстве и в искусст­ве кино.

Изобразительный ряд, сопровождающий письменный текст, нужно отличать от так называемых невербальных компонентов ком­муникации.

3. ГааабааёиГйа ёТТГТГаГОй ёТТТбГёёаоёё

Чарльз Дарвин в 1 872 году опубликовал работу «Выражение эмоций у людей и у животных», обратив внимание на то, что фор­мы проявления эмоций у животных и у людей весьма сходны (ина­че люди не понимали бы, в каком «настроении» находятся живот­ные, а животные - как настроен человек).

Но только в 70-е годы ХХ века невербальные компоненты ком­муникации человека (НВКК) начали серьезно изучать. Немецкий психолог и психиатр Карл Леонхард опубликовал монографию «Мимические, жестовые и фонические средства эмоционально-ком­муникативной выразительности» (не переведенную на русский язык). Автор подробнейшим образом классифицировал то, что мы называем НВКК:

- Мимические и жестовые движения обязательны при обще­нии, хотя чаще всего не осознаются говорящими, но всегда учиты­ваются слушающими, наблюдающими за партнером в каждом ком­муникативном акте;

- НВКК в основной своей массе являются универсальными, независимыми от пола, возраста, национальности и культуры. НВКК универсального типа свойственны и животным, без чего была бы немыслима их дрессура и невозможно было бы общение людей с домашними животными.

Возникла наука «боди ленгвидж» - язык тела/ телодвижений. Произведена классификация жестовых языков:

1)Наиболее употребительными являются демотические жес­ты, которыми мы пользуемся для иллюстрации своих слов, для того, чтобы у собеседника возникла правильная ассоциация (например, поднятие невидимого стакана ко рту или соединение двух пальцев для обозначения ножниц);

2)существует также большое количество профессиональных языков, которыми пользуются аукционеры, водители, крупье в си­туациях, связанных с их работой;

3)более замысловатыми являются альтернативные жестовые языки, которые заменяют речь у некоторых племен австралийских аборигенов и индейцев Северной Америки;

4)первичные, которые используются глухими и слепоглу-хими.

С того времени учеными были обнаружены и зарегистрирова­ны более 1 000 невербальных знаков и сигналов.

Альберт Мейерабиан установил, что передача информации происходит за счет вербальных средств (только слов) на 7%, за счет звуковых средств (включая тон голоса, интонацию звука) на 38%, и за счет невербальных средств на 55%.

Профессор Бердвиссл проделал аналогичные исследования относительно доли невербальных средств в общении людей. Он установил, что в среднем человек говорил словами только в тече­ние 1 0-11 минут в день, и что каждое предложение в среднем зву­чит не более 2,5 секунд.

Большинство исследователей разделяют мнение, что словес­ный (вербальный) канал используется для передачи информации, в то время как невербальный канал применяется для «обсуждения» межличностных отношений, а в некоторых случаях используется вместо словесных сообщений. Например, женщина может послать мужчине убийственный взгляд, и она совершенно четко передаст ему свое отношение, даже не раскрыв при этом рта.

Аллан Пиз написал книгу «Язык телодвижений» с подзаго­ловком «Как читать мысли других по жестам» (вспомним выска­зывание Выготского: «Мысль выражается в слове»). Ученый попы­тался создать словарь жестов, которые позволяют собеседнику оп­ределить настроение адресанта, истинность его слов и т.д.

В качестве отправного тезиса Пиз взял семиотическую аксио­му «Человек - это знак» и рассмотрел основные позы, жесты как в отдельности, так и в совокупности.

Несмотря на то, что существует много работ по НВКК, ведут­ся споры по поводу того, являются ли невербальные сигналы врож­денными или приобретенными, передаются ли они генетически или приобретаются каким-то другим типом.

Изучение документальных фильмов с интервью и беседами различного рода, видеозаписи диалогов показали, что НВКК начи­нают развертываться раньше, чем люди начинают говорить друг с другом. Сначала коммуниканты занимают подходящую дистанцию для беседы и обращаются лицом друг к другу. Оба эти действия также являются НВКК. Они сигнализируют о готовности к диало­гу. Одновременно партнеры «считывают» с поз и с выражения лица друг друга важную информацию о настроенности к общению, о степени расположенности к беседе. Это тоже НВКК. Можно легко заметить, что нас не устраивает, если собеседник прячет лицо, от­водит глаза.

Экспериментально доказано, что маленькие дети не могут сразу вести телефонные разговоры, даже если узнают голос говорящего. Им нужна «информация с лица и с позы». Не случайно, Кольцова называет младшего дошкольника «существом невербальным».

Логично предположить, что НВКК являются врожденными.

Немецкий ученый Айбль-Айбесфельдт установил, что способ­ность улыбаться глухих или слепых от рождения детей проявляет­ся без всякого обучения или копирования.

Об этом свидетельствуют опыты, проведенные с животными, успешно овладевшими навыками жестовой коммуникации глухо­немых.

Когда вы скрещиваете руки на груди, скрещиваете ли вы пра­вую руку над левой или левую над правой? Большинство людей не могут достоверно ответить на этот вопрос до тех пор, пока они это не проделают. В одном случае они будут чувствовать себя удобно, в другом случае нет. Отсюда можно заключить, что это, возможно, генетический жест, который не может быть изменен.

Человек не в состоянии контролировать каждое свое движение и впечатление, которое он производит на окружающих. Порой мы не в состоянии подавить зевоту или скрыть охватившую нас дрожь, вне нашей воли мы заливаемся краской или покрываемся гусиной кожей. Многие мужчины с годами лысеют и, несмотря на всякие ухищрения, не могут остановить выпадение волос. А люди зачас­тую ассоциируют лысину со зрелостью и высоким общественным положением. Такая же парадоксальная связь сохраняется в обще­ственном сознании между бородатостью и недружелюбностью. Но некоторые движения мы в состоянии контролировать и даже пользу­емой ими намеренно. Мы можем приподнять брови, тяжело опус­титься в кресло, потупить глаза, сплюнуть или пожать плечами. Не существует единой, точно определенной интерпретации подобных жестов и мимических выражений, их значение может быть различ­ным в разных культурах и на разных ступеньках социальной лест­ницы. Если вам приходилось играть в шарады, то вы знаете, как трудно бывает расшифровать то или иное движение человека. Пси­хологи обнаружили, что сообщение, посланное на языке тела, воз­действует на собеседника сильнее, чем вербальное. Например, если человек сквозь слезы будет убеждать друзей: «У меня все хорошо!», то они скорее поверят его слезам, чем словам. Столь же информа­тивна может быть одежда, она сообщает окружающим о настрое­нии, чувствах и намерениях человека. Если женщина приходит на свидание в коротком обтягивающем платье с глубоким вырезом, воз­можно, сама того не осознавая, она посылает мужчине определен­ный сигнал. Если же вам захочется выказать особое отношение к собравшимся на официальном приеме людям, вы можете прийти туда в теннисных шортах. Даже в рекламных роликах, посвящен­ных духам и дезодорантам, наше внимание привлекают к тому фак­ту, что при помощи запаха можно послать некое сообщение. Вы выражаете свое отношение к человеку не только своим нарядом и манерами, но и тем, какую дистанцию вы соблюдаете при общении с ним. Холл различает четыре зоны межличностного общения.

• Зона интимного общения (от полуметра до непосредственно­го телесного контакта). На таком расстоянии обычно общаются влюбленные, родители с детьми, очень близкие друзья. Вы навер­няка испытаете неловкость, если малознакомый человек попытает­ся подойти к вам вплотную. Кроме самых близких людей в эту зону допускаются врачи, медсестры, портные и другие специалисты, профессия которых требует непосредственного телесного контакта с клиентом. Пытаясь при общении с кем-либо войти в эту зону, вы тем самым даете человеку понять, что хотели бы считать его своим другом. Психологические эксперименты выявили, что счастливые в браке супруги комфортно общаются друг с другом именно на этой дистанции. И наоборот, супруги, которые не ладят между собой, сторонятся друг друга.

• Зона личного общения (от 0,5 м до 1,5 м). Границы этой зоны различны для разных культур. Как правило, на такой дистанции общаются хорошо знакомые друг другу люди. Это расстояние по­зволяет им дотрагиваться друг до друга, обмениваться рукопожа­тиями, похлопывать друга по плечу. По данным Фаста, большин­ство людей считают эту зону своим личным пространством и не склонны впускать в нее посторонних людей.

Представьте, что вы сидите в полупустом кафе. Входит новый посетитель и, хотя рядом есть свободные столики, подсаживается к вам. Скорее всего, вы испытаете неловкость. Замечали ли вы, что в людных местах, например в переполненном лифте, в автобусе или в поезде метро, люди избегают визуального контакта друг с дру­гом, стараются смотреть в окно или упираются взглядом в стенку? Ясно, что такое поведение вызвано стремлением соблюсти грани­цы личного пространства.

• Зона формального общения (от 1,5 м до 3 м). На такой дис­танции обычно ведутся деловые, а также случайные и малозначи­мые разговоры. Вам, наверное, знакомо выражение «соблюдать дистанцию», с помощью которого описывают отношения началь­ника и подчиненного. И действительно, было бы странно, если бы собеседники говорили о личных и интимных вещах, стоя в трех метрах друг от друга. Такая дистанция скорее уместна в ситуации формального собеседования или деловых переговоров.

• Зона публичного общения (более 3 м). Если вы сидите в ог­ромном зале и слушаете выступление оратора, то можно сказать, что вы попали в ситуацию публичного общения. Пространство, отделяющее вас от выступающего, и является зоной публичного общения. В такой ситуации неуместны интимные жесты и коммен­тарии; вы не можете пожать лектору руку, похлопать его по плечу или спросить, как он провел выходные дни. Даже деловое общение невозможно на такой дистанции.

Существуют невербальные сигналы, соответствующие словес­ным высказываниям, - конгруэнтные; и неконгруэнтные - когда НВКК расходятся со словесным выражением.

Вспомните, почему обиделся Максим Максимович на Печорина?

Они встретились после долгой разлуки. Старик едва успевает подбежать к заложенной уже коляске, где сидит Печорин. «Старик едва мог дышать пот градом катился с его лица. Он хотел кинуть­ся на шею Печорину, но тот довольно холодно, хотя и с приветли­вой улыбкой, протянул ему руку: - Как я рад. Дорогой Максим Мак­симович! Ну, как вы поживаете? Еду в Персию и дальше... - Печо­рин отвечал, произвольно кивнув. - Благодарю, что не забыли...»

Так, почему же обиделся старик, если Печорин ласково с ним поговорил, расспросил?

Как и любой язык, язык жестов представляет собой систему, определенный набор жестов, которые понятны только лишь в сово­купности. Это обязательно нужно учитывать при анализе поведе­ния коммуникантов.

Кроме учета совокупности жестов и соответствия между сло­вами и телодвижениями, для правильной интерпретации жестов необходимо учитывать контекст, в котором живут эти жесты. Если вы, например, в холодный зимний день увидите на автобусной ос­тановке человека, сидящего со скрещенными ногами, руками и опу­щенной головой, это будет означать, что он замерз, а не то, что он критически относится ко всем вокруг. Однако, если человек в точно такой позе будет сидеть напротив вас во время важной встречи, то его жесты следует трактовать как оборону или критику, неприятие того, о чем идет речь.

Безусловно, важно учитывать национально-культурные особен­ности жестового поведения. К примеру, жест «огкей» (кружок, об­разуемый пальцами рук). В англоязычных странах это знак восхи­щения, одобрения. Во Франции он означает «ноль» или «ничего», в Японии - «деньги», в некоторых странах Средиземноморского бас­сейна этот жест используется для обозначения гомосексуальности мужчины. Поэтому, путешествуя по разным странам, следует под­чиняться правилу «Со своим уставом в чужой монастырь не хо­дят». Это поможет избежать возможных неловких ситуаций.

Таким образом, невозможно свести роль НВКК лишь только как вспомогательных средств вербальной коммуникации. Их фун­кции намного шире: описательные, указательные, изобразительные, эмоциональные и пр.

Ам'бТПй ё даааГёу аёу ТапбаэааГёу

1. В чем состоит своеобразие вербальных форм речевой ком-
муникации?

2. Что такое «дискурс»?

3. Попытайтесь найти «смысловые скважины» в тексте и «за­полнить» их (при помощи каких ПЛ механизмов вы это сделаете?): «Полотно «Жертвоприношение Авраама» Рембрандта не остав­ляет равнодушным никого. Великий голландец был мастером ком­позиции и светотени. После холстов великого реалиста нелегко бывает признать содержательность и мастерство абстракцио­нистов. Переход от яркой предметности к декоративной беспред­метности требует специальной подготовки».

4. Проанализируйте вышеуказанный текст: есть ли связь меж­ду предложениями, какая это связь - формальная или содержатель­ная; что необходимо вставлять в «смысловые скважины».

5. Каковы средства визуального воздействия на читателя / зрителя?

6. Что называется НВКК?

7. Какова классификация жестовых языков?

8. Являются ли НВКК врожденными или приобретенными,
передаются ли они генетически или нет? Обоснуйте свой ответ.

9. Что такое «конгруэнтность»?

1 0. Что необходимо учитывать при анализе НВКК?

11.Почему и как наступает иногда полное понимание собесед­ника, хотя тот вообще ничего не говорит?

12.Если язык (речь) - это вторая сигнальная система (по И.П. Павлову), первой системой являются наши ощущения и ответы на них (рефлексы), то где бы вы нашли место для НВКК?

1 3. Подготовьте эссе «Конгруэнтные НВКК и их влияние на процесс коммуникации».

1 4. Интерпретируйте квазисказку О. Петрушевской «Пуськи бятые» согласно правилам и принципам структурно-морфологичес­кой классификации русского языка.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: