Разница между sapere и conoscere

Оба эти глагола в большинстве случаев, переводятся как «знать».

Глагол conoscere (знать, быть знакомым с кем-то, чем-то).

Мы имеем представления о чем-то, изучили какие-то особенности того или иного явления. Знаем это место, этот город, этот отель, этого человека….

Conosco il tuo sguardo. – Знаю твой взгляд.
Conosco la lingua italiana. – Знаю итальянский язык.
Conosco questa strada. – Знаю эту дорогу.

Глагол sapere (знать, уметь). Мы что-то знаем и умеем что-то делать.

So che tu mi ami. – Знаю, что ты меня любишь.
So cantare. – Я умею петь.
So guidare la macchina. – Я умею водить машину.
Sai andare in bicicletta. – Ты умеешь ездить на велосипеде.

Разница между vedere и guardare

Здесь такая же разница, как и с глаголами ascoltaresentire.

Глагол vedere (видеть).

Loro ti vedono. – Они тебя видят.
Non vedo niente. – Я ничего не вижу.

Глагол guardare (смотреть, посмотреть).

Loro ti guardono storto. – Они на тебя косо смотрят.
Io non guardo. – Я не смотрю.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: