Виды речевой метафоры

Тропы и фигуры.

Словарные образы стали изучаться еще древнеиндийскими философами, они называли их украшениями речи, кот-е делились на тропы и фигуры. Тропы состоят из 1 слова, а фигуры из сочетания слов. Тропы – метафора, метонимия, синекдоха; фигуры – сравнение, эпитеты.

Риторические фигуры

Фигуры речи

Амплификация • Анаколуф • Анафора • Антитеза • Апокопа • Аттракция • Бессоюзие • Гипербатон • Градация (Климакс) • Дистинкция • Инверсия • Коррекция • Многопадежность (Полиптотон) • Многосоюзие • Оксюморон • Параллелизм • Парономазия • Парцелляция • Плеоназм • Пролепсис • Риторический вопрос • Риторическое восклицание • Риторическое обращение • Симплока • Солецизм • Тавтология • Точный повтор • Умолчание • Хиазм • Эллипсис • Эмфаза • Эпифора

Тропы

Аллегория • Антономасия • Гипербола • Ирония • Катахреза • Литота • Метафора • Метонимия • Олицетворение • Перифраз • Синекдоха • Сравнение • Эпитет

Метафора (metaphor)

перенос значения, основанный на сходстве 2 понятий. Служит для хар-ки данного предмета и его обозначения. При ее помощи одно значение уподобляется другому, что дает основание рассм-ть метафору как скрытое сравнение (an eye of heaven - солнце). Метафоры делятся на:

1) лингвистические (слова метафорического происхождения) – метафоры, образ в кот-х несколько потускнел в рез-те длительного исп-я (foot of a bed, leg of a chair, head of a nail, mouth of a bottle).

2) стилистические: а) стереотипные – это сущ-ее в языке выразительное ср-во, фразеологизмы или цитаты, кот-е всем известны (the ladder of fame, a flight of imagination, to be in the same boat), б) индивидуальные – это всегда плод воображения автора, они всегда уникальны, находятся в зависимости от субъективного восприятия автора той или иной идеи. Они в значительной степени зависят от авторского стиля и литературного жанра в целом: (the lips were light little traps, the virus carried a gun). Наиболее часто глаголы, сущ-ые и прилаг-ые употр-ся в f-ии метафоры: the dark swallowed him. Метафора рассм-ся в стилистике как 1 из наиболее выразительных ср-в, но при создании образа (абстрактн.) метафора делает его интерпретацию в высшей степени субъективной, - ее очень редко использ-т в научных текстах. Авторы научно-популярных статей часто их используют с целью того, чтобы научные проблемы стали доступны обычному читателю. Она явл-ся неотъемлемой приметой стиля в газетах и очень любима ораторами. Метафора в разговорной речи явл-ся укоренившейся в языке, но выразительность свою она не утратила (Don’t like to be a little fish in a big pond).

Виды речевой метафоры.

1. простая. Слово или словосочетание. Elephant – крупный человек, the eye of heaven – солнце.

Развернутая/расширенная/сложная метафора состоит из нескольких метафорически употребленных слов, создающих единый образ, т.е. из ряда взаимосвязанных и дополняющих друг друга простых метафор, усиливающих мотивированность образа путем повторного соединения все тех же двух планов и параллельного их функционирования: “The very phrases were worn so threadbare that they evoked no image except that of a turbaned “character” leaking sawdust at every pore as he pursued a tiger through the Bois de Boulogne” =“Весь этот обветшалый лексикон вызывал у меня представление не о живом человеке, а о тряпичной кукле в тюрбане, которая в Булонском лесу охотится на тигров, усеивая землю опилками, сыплющимися из прорех”.

2. Сюжетная/композиционная метафора реализуется на уровне всего текста. Роман Дж.Джойса “Улисс”, роман Дж.Апдайка “Кентавр” В романе Дж. Апдайка миф о кентавре Хироне используется для изображения жизни провинциального американского учителя Колдуэлла. Параллель с кентавром поднимает образ скромного школьного учителя до символа человечности, доброты и благородства.

3. Национальная метафора характерна для определенной нации: английское слово “bear” помимо буквального значения «медведь» имеет еще и сленговое – «полицейский», тут уместно будет вспомнить, что в мифологии германских племен медведь – символ порядка.

4. Традиционными метафора ми называют метафоры, общепринятые в какой-либо период или в каком-либо литературном направлении. Так, английские поэты, описывая внешность красавиц, широко пользовались такими традиционными, постоянными метафорическими эпитетами, как pearly teeth, coral lips, ivory neck, hair of golden wire

Олицетворение (персонификация, прозопопея) — вид метафоры, перенесение свойств одушевлённых предметов на неодушевлённые. Весьма часто олицетворение применяется при изображении природы, которая наделяется теми или иными человеческими чертами.

Олицетворение было распространено в поэзии разных эпох и народов, от фольклорной лирики до стихотворных произведений поэтов-романтиков, от прециозной поэзии до творчества ОБЭРИУтов. ”the face of London”, “the pain of ocean”; Geneva, mother of the Red Cross, hostess of humanitarian congresses for the civilizing of warfare. (J.Reed); Notre Dame squats in the dusk.(E.Hemingway)

Апострофа или метобаз — обращение к отсутствующему лицу, как к присутствующему. Напр.: «Доколе же, Катилина, ты будешь испытывать наше терпенье», в речи Цицерона. Также обращение к неодушевленному предмету, как к одушевленному, напр.: «Что, дремучий лес, призадумался?» (Кольцов). «Где ты, вчерашний день?»

Метонимия (и синекдоха) (metomymy & synecdoche).

М – перенос значения, основанный на ассоциации по смежности. Этот перенос м/б основан на временном, пространственном, функ-м, причинном, инструментальном и другого рода отношении. Она делится на 1) лингвистическую – переносное значение установлено в семантической стр-ре слова как периферийное, его фигуральность потускнела (nickle – монетка из никеля, пятицентовик, a hand – рабочий, матрос, the House - палата). В разговорной речи и худ. лит-ре: the whole table was striving with impatience. Метонимия: 1) к-то хар-ная черта м/б использована в качестве обозначения его обладателя (who’s the moustache?) – часто ипольз-ся в сказках (Little Red Riding Hood, Bluebeard). 2) вместо субъекта м/использ-ся символ (then I think of taking silk – одеть адвокатскую мантию). 3) для обозначения к-то или ч-то м/использ-ся место, с этим связанное (it was too late for the river – для пикника на берегу реки). 4) конкретное сущ-ое использ-ся для называния абстрактного (my mother’s voice had the true tige in it – в сильном раздражении). 5) абстрактное сущ-ое использ-ся вместо конкретного (they watched their separation anchor in the bay - расставание). 6) предмет м/обозначать действие или поле деят-ти (when I was awakened, old sleepy Mary was up and gone, coffee & bacon were afoot - кухарка).

Синекдоха (вид тропа) имеет отношение к метонимии. С – это фигура речи, с помощью кот-й часть использ-я вместо целого, единственный вместо множественного или наоборот, особенность вместо общего или наоборот (все флаги в гости к нам летят; at last he was seen sighted like the first sail of the Armada – первая ласточка). Метонимия, как и синекдоха, послужила основой обр-я многочисленных ФЕ: (under one’s roof – в гостях, not to lift a foot – и пальцем не пошевелить, to one’s finger-ends – до кончиков ногтей).

Мет-я синекдоха используются с целью придать описанию выразительность. Метонимия дает писателю возможность выразить свое субъективное отношение к обсуждаемому объекту.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: