Документоеедение

ного, адекватного воспроизведения и понимания текста, четко­го концептуального выражения содержащейся в научном до­кументе информации. Образность, простая и сложная ассоциа­тивная информативность в научных текстах также присутству­ет, но их удельный вес гораздо ниже, чем в художественных и публицистических текстах.

Академик Д. С. Лихачев в своё время так формулировал основные требования, предъявляемые к научным текстам, ко­торые, как он подчеркивал, резко отличаются от требований к языку художественной литературы:

— «хороший язык научной работы не замечается читателем. Читатель должен замечать только мысль, но не язык, которым мысль выражена»;

— «главное достоинство.научного языка — ясность»; '

— «другое достоинство научного языка—лёгкость, крат­кость, свобода переходов от предложения к предложению, простота»;

— «придаточных предложений должно быть мало. Фразы должны быть короткие, переход от одной фразы к другой — логическим и естественным, «незамечаемым»1.

Лексика научной речи включает в себя три основных пла­ста:

— общеупотребительные слова современного литературно­го языка, составляющие основу текста. Причём в зависимости от ориентации на те или иные группы читателей меняется удельный вес общеупотребительной лексики. Её доля умень­шается в работах, предназначенных для специалистов, и воз­растает в документах, обращенных к широкой аудитории;

— общенаучные слова, которые служат для описания науч­ных объектов и явлений. Они имеют незначительный удель­ный вес в общем объёме лексики, но выполняют основную по­знавательную нагрузку;

— термины — составляют ядро научного стиля. Это слова или словосочетания, максимально точно и однозначно обозна-

1 Цит. по кн.: Биск И. Я. Введение в писательское мастерство ис­торика. Литературная форма исторического труда: Учеб. пособие. Иваново, 1996. С. 142.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: