Текст документа

чающие предмет, явление или понятие науки. В настоящее время терминологическая лексика является основным источ­ником пополнения литературного языка.

Синтаксис научной речи также характеризуется значитель­ными особенностями. Связано это с необходимостью доказы­вать, аргументировать формулируемые мысли, выводы и по­ложения, выявлять причины и следствия анализируемых явле­ний, что ведёт к преимущественному употреблению сложных предложений. Причём среди типов сложного предложения преобладает сложноподчинённое, выступающее как наиболее ёмкая и характерная для научной речи языковая форма. Кроме того, научному стилю присущ прямой порядок слов в предло­жениях. В отличие от художественной литературы и публици­стики, образность и эмоциональность для научного стиля не характерны в принципе, хотя элементы образности возможны, к примеру, в полемических научных сочинениях1.

Следует подчеркнуть, что научный стиль имеет свои осо­бенности в разных науках — физико-математических, естест­венных, гуманитарных. В свою очередь, внутри этих комплек­сов наук также имеются свои языковые особенности. Так, по мнению И. Я. Биска, обобщившего опыт писательского мас­терства многих поколений историков, изложение историческо­го исследования должно быть интересным, занимательным. Поэтому, наряду с глубоким знанием исторических источни­ков, методологии и методов научного исследования, историк должен ощущать музыкальность живого слова. К числу важ­нейших предпосылок писательского мастерства историка он относит знакомство с теоретическими основами литературове­дения и языкознания, любовь к литературе. Для того, чтобы подобрать точное и меткое слово, необходимо не только по­стоянно обращаться к словарям, но «научиться ощущать от­тенки слова, его тональность и звучание, его весомость, место в общей конструкции предложения». Слово в тексте не должно повторяться слишком часто, в среднем не чаще, чем через две­сти слов текста. Не следует прибегать к изношенным словам,

1 Солганик Г. Я. Стилистика текста М., 2000. С. 175-176, 185— 187, 189.


Документоведение

словам-штампам. Переход от фразы к фразе и от абзаца к абза­цу должен быть логичным, легким и незаметным. Хорошая фраза, заключает И. Я. Биск, «эстетична по форме и звучанию: она поэтична и музыкальна». Поэтому надо следить за тем, чтобы фразы были лёгкими (но не легковесными по содержа­нию), с оптимальным расположением слов, логических ударе­ний, чтобы не было заметно стыков между фразами, они должны легко перетекать одна в другую.

Динамичность и краткость изложения свидетельствуют о качественности произведения. При этом незачем писать о том, о чём читатель вполне может догадаться сам, получив при этом удовлетворение от сотворчества, используя эффект про­стой ассоциативной информативности. Необходимо убирать из своей работы всё лишнее, длинноты, обилие слов для выраже­ния мысли, многословные разъяснения и повторения мысли, избегать излишней, необязательной детализации1. Следует помнить, что в процессе научного общения центральное место занимает творческий диалог, предполагающий равноправность его участников. Следовательно, реципиент в данном случае представляет собой не обычного читателя, а равноправного партнёра, со-мыслителя.

Жанровая система научной литературы также весьма раз­вита. Она включает такие жанры (одновременно являющиеся видами и разновидностями документов), как курсовая и ди­пломная работы, диссертация, реферат и автореферат, отзыв и рецензия, научный доклад, тезисы доклада, аннотация и резю­ме, статья, монография, план-проспект сборника трудов или монографии, библиографический и научный обзор и другие. При этом одни документы являются первичными (диссерта­ция, монография, доклад, статья), другие — вторичными (ав­тореферат, тезисы доклада, рецензия, аннотация).

Нехудожественным, функциональным текстам в полной мере присущ «ансамблевый» характер построения. Он отчёт­ливо проявляется в газетно-публицистической литературе. К примеру, авторы отдельных информационных сообщений — «новостей» в процессе их создания используют огромное ко-

1 Биск И. Я. Указ. соч. С. 21-31.

Текст документа

личество текстов-источников (телеграфные сообщения, интер­вью, отчёты, материалы пресс-конференций и т. п.). По прин­ципу «ансамбля» строятся журналы различных типов и назна­чений. Однако едва ли не самым ярким образцом многообраз­ного «ансамбля» текстов различной жанровой природы явля­ется газета.

Для научной литературы также характерен принцип «ан­самбля». Примером тому могут служить проблемный и тема­тический сборник научных трудов, научный журнал, материа­лы и тезисы конференций. Всё это — объединяющие жанры по отношению к своим первичным жанрам.

«Ансамблевый» характер построения присущ и самому на­учному тексту, принимающему в себя другие тексты или непо­средственно граничащему с другим текстом — иным по своей жанровой природе или принадлежащим другому автору. Этим другим текстом могут быть цитаты, примечания, комментарии, аннотации, приложения, библиография и т. д.1

7.2.2. Официально-деловой стиль

Этот стиль используется при составлении служебных до­кументов. Он обслуживает такие сферы человеческих взаимо­отношений, как отношения между государством и населением, между странами, между учреждениями, организациями, пред­приятиями, фирмами, между человеком и обществом. Для него характерна ярко выраженная социальная окраска.

Официально-деловой стиль имеет разновидности. Специа­листы выделяют, в частности, язык дипломатии, язык законов и так называемый «обиходно-деловой» стиль.

Тексты, написанные официально-деловым стилем, требуют от составителя гораздо меньшей творческой деятельности. А в ряде случаев, к примеру при заполнении типовых, стандарт­ных форм (бланков паспорта, водительского удостоверения, студенческого билета, различных форм бухгалтерской отчёт­ности и т. п.), творческая активность от составителя практиче­ски не требуется.

1 Силантьев И. В. Указ. соч. С. 93, 97-98.


Документоведение

Однако в большинстве своём творческий подход нужен и при составлении официально-деловых документов. Он наблю­дается уже на стадии выбора жанра документа, соответствую­щего той или иной официально-деловой ситуации. В свою очередь, выбранному жанру должен соответствовать опреде­лённый формуляр документа, т. е. состав реквизитов, а также содержательно-композиционная схема. После выбора жанра и формы документа начинается соответствующее его языковое наполнение.

Вместе с тем составление текстов официально-деловых до­кументов может быть отнесено к одному из видов ремесла, ко­торому можно научиться, в отличие, например, от создания текстов художественных произведений.

Специфическими признаками делового стиля являются;

— формализованное^, стандартизация текста;

— нейтральный тон изложения;

— точность и ясность;

— лаконичность;

— логичность, аргументированность изложения.

Прежде всего, в официально-деловом стиле форма и язык документов выступают как стандартизованные, т. е. соответ­ствующие единому образцу. Обусловлено это тем, что жанр такого документа отражает, как правило, соответствующую типовую официально-деловую ситуацию, характерную для са­мых разных учреждений, организаций, предприятий, фирм, не­смотря на специфику присущих им отдельных реальных дело­вых обстоятельств.

В результате в деловой речи большое место занимают гото­вые языковые формулы, штампы, трафареты, в частности, так называемые канцеляризмы, которые малоупотребительны в других стилях языка. К примеру, служебное письмо не «пи­шется», а «составляется», выговор не «выносится», а «объяв­ляется». Образцами канцеляризмов могут служить такие ши­роко использующиеся в деловой речи слова, как «завизиро­вать», «заслушать», «надлежащий» и т. п.

Использование готовых языковых конструкций, проверен­ных многолетней практикой терминов, формул, оборотов речи позволяет не тратить время на поиск определений, характери-

Текст документа

зующих стандартные ситуации. Кроме того, стандартизация деловой речи значительно повышает информативность доку­ментов, заметно облегчает их восприятие1.

Нейтральный тон изложения является нормой делового стиля. Следует иметь в виду, что документ здесь исходит от организации, поэтому личный, субъективный момент в тексте сводится к минимуму, а используются прежде всего средства логической оценки фактов. На этом основании язык офици­альных документов не должен содержать слова, обладающие эмоциональной или экспрессивной окрашенностью— с уменьшительными и ласкательными суффиксами, с суффикса­ми преувеличения, междометия, разговорную лексику, слова, употребляемые в переносном смысле, и др.2

Точность изложения необходима для того, чтобы добиться однозначности понимания документа, не допускающей иных толкований текста. С этой целью используется терминологиче­ская лексика, устойчивые обороты— языковые формулы и, напротив, исключаются образные слова и выражения. Если слово выбрано неправильно, то возможны искажение смысла сообщения, неоднозначное толкование, придание тексту неже­лательной тональности. Широко используются также уточне­ния, дополнения, вводные слова и обороты.

Требование лаконичности, краткости текста официаль­ного документа непосредственно связано с уменьшением фи­зических размеров текста и, соответственно, сокращением времени на обработку документированной информации. К примеру, не рекомендуется составлять деловое письмо объё­мом свыше полутора — двух страниц. Лаконичность изложе­ния достигается экономным использованием языковых средств, устранением повторяющейся, дублирующей, т. е. из­быточной информации.

С целью сжатия текста часто используются сокращения для обозначения каких-либо понятий. Сокращения могут быть

Ульянцева С. Э. Составление текста документа: языковые нормы // Делопроизводство. 2003. № 4. С. 68-69.

Рахманин Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование слу­жебных документов. М., 1998. С. 11-12.


двух видов: лексические и графические. Лексические сокраще­ния (аббревиатуры) — это сложносокращённые слова, кото­рые образованы либо путём удаления части составляющих их букв, либо из частей слов. Аббревиатуры используются как самостоятельные слова. Лексические сокращения могут быть следующими: инициальные, слоговые, частично сокращённые слова, усечения, телескопические сокращения, а также сокра­щения смешанного типа.

Графическими сокращениями называются сокращённые < обозначения слов, применяемых в письме. При чтении они "' должны расшифровываться и читаются полностью. Типы гра­фических сокращений: точечные, дефисные, косолинейные, нулевые (курсивные), комбинированные.

Используя сокращения в процессе документирования, не­обходимо помнить, во-первых, что употреблять можно лишь общепринятые графические сокращения, зафиксированные в государственных стандартах и словарях, и, во-вторых, нельзя перегружать текст графическими сокращениями.

Логичность и аргументированность официально-деловых документов подчинены оптимальному решению управленче­ских задач и тесно связана с использованием в деловой речи большого числа сложных синтаксических конструкций.

Особенности деловой речи охватывают все уровни языка: лексику, морфологию, синтаксис.

Лексические особенности официально-делового стиля за­ключаются в употреблении специальной лексики (терминов и профессионализмов), а также в использовании устойчивых ре­чевых оборотов.

На морфологическом уровне в текстах официально-деловых документов преобладает имя над глаголом, употреб­ление глаголов сводится до минимума, почти не употребляют­ся местоимения.

К синтаксическим особенностям официально-делового стиля относятся: широкое использование сложноподчинённых предложений, причастных и деепричастных оборотов, разного рода уточнений, готовых синтаксических конструкций.

Подробнее эти вопросы изучает специальная дисципли-. на — документная лингвистика.




double arrow
Сейчас читают про: