Передмова

С.В.Шевчук

Українське

Ділове

Мовлення

Київ

«Вища школа»

Передмова

Офіційне спілкування (між установами, окремою особою та установою, між посадовими особами; ділові взаємини на виробництві тощо) нині здійснюється українською мовою — єдиною державною мовою українського народу. Основне завдання українського ділового мовлення — виховання нави­чок літературного спілкування, пропаганда та засвоєння літературних норм у слововживанні, граматичному оформ­ленні мови, у вимові та наголошуванні, неприйняття спотво­реної мови або суржику.

Пропонований посібник з українського ділового мовлен­ня — теоретично-практичний. У ньому послідовно викладе­но теоретичний матеріал, подано систему вправ і завдань та зразки ділових паперів.

Теоретична частина містить такі розділи: «Вступ», «Загаль­ні вимоги до складання і оформлювання документів», «Органі­заційні документи», «Документація щодо особового складу», «Інформаційні документи», «Документи з господарсько-до­говірної діяльності», «Обліково-фінансові документи». Подано також відомості про складні випадки правопису найужива­ніших слів чи словосполучень під час укладання ділових паперів, стилістичного використання слів, основні розділи синтаксису.

Вивчаючи писемне ділове мовлення, слід обов'язково по­вторювати й пунктуаційні норми української мови, адже будь-яка пунктуаційна помилка тією чи тією мірою порушує зміст висловлювання. Досконале знання пунктуаційних норм по­легшує писемне спілкування людей, сприяє піднесенню їхньої загальної мовної культури. Отже, поряд з орфогра­фічними правилами наведено й правила вживання розділо­вих знаків.

Практичну частину посібника спрямовано на те, щоб сту­денти набули навичок укладання певних документів, засвоїли правописні норми, правила складання ділових паперів. Цьо­му сприяють вправи й завдання, призначені як для аудиторного виконання, так і для самостійної роботи. Значна частина вправ у посібнику — узагальнювального характеру. Виконання їх передбачає ґрунтовне знання теорії.

У посібнику наведено зразки ділових паперів з відтворени­ми на них реквізитами. Ними можна ефективно користува­тися на всіх етапах вивчення матеріалу: під час закріплення знань, поточної перевірки роботи студентів, як одним із видів контрольних робіт. Подано також вправи на переклад з російської мови українською. Робота з перекладами сприя­тиме вихованню в студентів чуття слова, граматичної фор­ми, уваги до стилістично точного вживання їх у мовленні. Після основних тем і розділів вміщено запитання для само­контролю та тексти для контрольних і навчальних диктантів.

Засвоїти сучасну словникову граматичну чи мовну нор­му допоможуть рубрики «Як правильно?», «Запам'ятайте відповідники стійких виразів», «Запам'ятайте значення тер­мінів». Наприкінці посібника вміщено «Російсько-український словник ділового мовлення», в якому подано слова, словоспо­лучення, звороти, складні для перекладу і такі, в яких сту­денти припускаються найбільше помилок, а також варіанти контрольних робіт.

Вступ


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: