50-й годовщине
Великой Октябрьской
социалистической революции
посвящается.
Рим, сентябрь 1967 года
Мы – дети революции, и в этом наша суть.
Мы всем, кто нищ и голоден, укажем светлый путь.
На нашем красном знамени написаны слова
бессмертные и дерзкие, как юная трава.
Враги кружили стаями, как будто воронье.
Но сжала революция оружие свое.
И дух Свободы пламенно летит по всей земле,
и вновь восходит дерево, живущее в Золе.
У белого и черного пребудет красной кровь.
Заря на нашем знамени взлетает в небо вновь.
Мы искры правды Ленина в сердцах своих храним.
Мы – дети Революции, как Че и Хо Ши Мин.
Перевод с английского
Александра Щуплова
О МОЯ БЕДНАЯ РОДИНА!
Рим, 5 ноября 1968 года
Народ сам себе напророчил беду
в проклятую осень в проклятом году.
Опомнись, Америка, твой президент
для мира Земли пожалеет и цент.
О моя бедная родина!
Для нас, избирателей, выбора нет.
Закатом становится каждый рассвет.
Ушел демократ, изолгавшись, в запас,
чтоб республиканец обманывал нас.
|
|
О моя бедная родина!
О как он наивен, мой добрый народ,
чтоб дать всем дельцам от ворот поворот.
У партий в программах различен покрой,
но стоит одна своей ложью другой.
О моя бедная родина!
Мы Никсону дали верховную власть.
Теперь он обманом натешится всласть.
Слепит Белый дом штукатуркой вблизи –
от грязных делишек он сам весь в грязи.
О моя бедная родина!
У нас президентское кресло давно
на откуп акулам из банков дано.
Продажное место, продажная честь,
продажная правда, продажная лесть.
О моя бедная родина!
Кумир Уолл-стрита, Бродвея кумир,
ты – просто букашка, а мир – это мир.
И люди накинут в конец-то концов
узду на ракетных твоих жеребцов.
Я верю в мир!
Перевод с английского
Александра Щуплова