Задание

Обсудите в группе все варианты перевода. Какими способами и средствами вы достигали того, что текст будет понятен для людей, не разбирающихся в биологии?

Упражнение 2. Переведите научно-популярный текст по психологии, проанализируйте и сравните разные варианты перевода.

Наиболее точное, на мой взгляд, определение сущности науки, причём любой науки, заключается в том, что развитие науки связано с развитием и усложнением различных образов реальности. Научный прогресс состоит в том, что мы приобретаем более точные и более полные образы реальности (критерием в данном случае является практика) или объясняем также такие фрагменты действительности, которые раньше объяснить не удавалось. Исходя из этого, я поставил своей задачей попытаться построить такое представление, такой образ личности под психологическим углом её рассмотрения, который бы в наибольшей степени мог помочь нам в повседневном столкновении с такой реальностью, как личность – в лице как самих себя, так и других людей.

При этом особое внимание я хотел бы уделить некоторым мифам или предрассудкам по отношению к личности, которые бытуют в обыденном, точнее, в обывательском сознании, и которые порой пропагандируются в научно-популярной литературе. Эти мифы опираются на свойственную почти каждому человеку потребность в простоте. Они дают простые объяснения сложных явлений и не требуют от человека размышлений, поэтому они так привлекательны. Единственный их недостаток – они имеют мало общего с действительностью. Подобно пародиям и шаржам, они выхватывают одну черту из картины реальности и раздувают её до максимальных размеров, а остальное игнорируют. Эти мифы подобны наркотикам для сознания, поэтому их развенчанию в дальнейшем будет уделяться довольно большое место. Я хотел бы, чтобы читатели смогли выйти за рамки расхожих, очень удобных, однако слишком упрощённых схем и попытались увидеть несколько больше граней в том, в чём мы привыкли видеть, может быть, несколько более простые вещи. Я специально оговорился насчёт обыденного и обывательского мышления, потому что мне не очень нравится противопоставление обыденного и научного познания.

Итак, начнём разговор о том, что мы видим в личности, и что мы в ней можем увидеть.

Задание

Обсудите в группе все варианты перевода. Какими способами и средствами вы достигали того, что текст будет понятен для людей, не разбирающихся в биологии?



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: