Концептуальная и языковая картины мира

Итак, как было сказано выше, картина мира складывается в процессе когнитивной обработки сведений о мире, поступающих в головной мозг по всем перцепционным каналам: по визуальному, акустическому, тактильному. Информация о мире в конечном счете категоризуется и концептуализуется. Согласно Краткому словарю когнитивных терминов, концептуализация – один из важнейших процессов познавательной деятельности человека, заключающейся в осмыслении поступающей к нему информации и приводящей к образованию концепта, концептуальных структур и всей концептуальной системы в мозгу (психике) человека [Краткий словарь когнитивных терминов, 1997: 93].

Концептуальная картина мира – это имеющиеся у челове­ка знания и представления о действительности как результат его психологической активности. Познавая окружающий мир, человек формирует общие понятия, которые объединяются в систему знаний о мире. Основная часть знаний закрепляется в языке значениями конкретных языковых единиц. В единицах языка в виде гносеологических образов закрепляются элементы действительности.

Языковая картина мира – совокупность сведений о мире, активизируемых с помощью различных механизмов вербализации, а также хранимых и передаваемых от поколения к поколению с помощью вербального кода; часть «картины мира вообще, которая опосредована языковыми знаками или даже шире – знанием языка, его единиц и правил и, главное, содержанием его форм» [Кубрякова, 1988: 144].

Согласно В.И. Постоваловой, языковая картина мира представляется «в виде глубинного слоя общей картины мира» [Постовалова, 1987: 66].

По мнению Л.И. Гришаевой и Л.В. Цуриковой, языковую картину мира можно интерпретировать как совокупность механизмов вербализации сведений о мире [Гришаева, Цурикова: 2006: 74].

Концептуальная картина мира значительно шире и богаче ЯКМ, поскольку сведения о мире кодируются не только вербально, но и невербально (визуальным, акустическим, тактильным, проксемическим и другими кодами).

Но обе картины мира взаимосвязаны. Язык не мог бы выполнять роль средства общения, если бы не был связан с концептуальной картиной мира. Эта связь осуществляется в языке двояким способом. Язык означивает отдельные элементы концептуальной картины мира. Это означивание выражается обычно в создании слов и средств связи между словами и предложениями. Язык объясняет содержание концептуальной картины мира, связывая в речи между собой слова.

Составными частями картины мира являются слова, формативы и средства связи между предложениями, а также синтаксические конструкции. В объяснении концептуальной картины мира участвуют известные данному языку вышеперечисленные элементы языковой картины мира, поэтому объяснения не входят в языковую картину мира [Серебренников, 1988, с. 45].

По мнению С.Г. Тер-Минасовой, слово можно сравнить с «ку­сочком мозаики» [Тер-Минасова, 2000, с. 48]. У разных языков эти кусочки складываются в разные картины.

Одно и то же понятие, один и тот же кусочек (или фрагмент) реальности имеет разные формы языкового выражения в разных языках – более полные или менее полные. Слова разных языков, обозначающие одно и то же понятие, могут различаться семантической емкостью, могут покрывать разные кусочки реальности. Кусочки мозаики, представляющей картину мира, могут различаться размерами в разных языках в зависимости от объема понятийного материала, получившегося в результате отражения в мозгу человека окружающего его мира.

Способы и формы отражения, так же как и формирование понятий, обусловлены спецификой социокультурных и природных особенностей жизни данного речевого коллектива. Расхождения в языковом мышлении проявляются в ощущении избыточности или недостаточности форм выражения одного и того же понятия, по сравнению с родным языком, изучающего иностранный язык.

Например, во французском языке имеется большое количество слов с семантикой «кафе»: bistro, soupe populaire, bouillon, caboulot, guinguette, gargotte, taverne, cabaret, estaminet, rotisserie, brasserie, self-service, grill-room, hostellerie, réfectoire, cantine, mess, popote, buffet, buvette, boîte de nuit, fourchette и т.д. Во Франции принято встречаться в бистро, кафе, ресторане, которые играют огромную социальную роль в жизни среднего француза. Без них трудно представить современную Францию, их роль в общественной жизни очень велика: многие из них являются клубами, где можно почитать газеты, поговорить о том, о сем, - «discuter» и вкусно поесть. Показательно, что во многих французских газетах и журналах существуют рубрики в которых рекламируются хорошие рестораны.

Есть языки, которые богаты словами со специфическим значением и бедны словами с родовым значением. Австралийские племена имеют отдельные названия почти каждой мельчайшей детали человеческого тела: так, например, у них существует много отдельных слов, обозначающих верхнюю часть руки, ее переднюю часть, правую руку, левую руку и т.д., но нет слова «рука». В языке туземцев Тасмании нет слова для понятия «дерево», но есть специальные названия для каждой разновидности эвкалипта и акации и т.д.

Русский язык чаще и с большей детализацией фиксирует звуковые ощущения, в то время как во французском языке чаще используются при номинации цветовые впечатления. Луи Арагон в романе «Бланш, или Забвение», касаясь языковых, писал: «… Французский язык – язык без слуха …; какая бедность средств для всего, что касается звука …, шума, пения, мелодии или неблагозвучия. В этой области рядом с английским или русским языком он выглядит как бедный родственник». Арагон говорит о глухоте французского языка, а не его носителей. Французский народ обладает богатой музыкальной культурой. Но многие звуковые впечатления не получили в языке дифференцирующих обозначений, например, звук и звон, действие со звуком и без звука (стук, удар).

Итак, картина мира во многом зависит от того, каким образом язык и культура систематизируют объекты и какое место они занимают в сложившейся системе предметных значений.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: