Una gran cantidad de medidas populistas han probado ser un fracaso»

Необходимость соблюдения стилистических норм ПЯ и установки на получателя обусловливают следующий вариант перевода этой фразы: «Многочисленные популистские решения потерпели фиаско».

Г. Текстовые упражнения

1. Найдите в основном тексте урока эквиваленты следующих русских выражений:

высокий уровень безработицы;  
договоренность между правительством, работодателями и профсоюзами;  
новые рабочие места;  
лишь в немногих странах Европейского Союза этот показатель ниже десяти процентов;  
экономический подъем в послевоенные годы;  
отрицательно сказаться на рынке рабочей силы;  
рост цен на нефть;  
стоимость рабочей силы;  
расходы на социальное страхование;  
выгодное географическое положение;  
молодые экономические державы;  
использовать технологические достижения;  
постепенно терять позиции;  
невозможно изменить ситуацию в одночасье;  
многочисленные популистские решения  

 

2. Переведите устно на слух в быстром темпе:

elevada tasa de cesantнa  
омрачать будущее Европы  
consenso entre el Gobierno, la industria y los sindicatos  
создать новые рабочие места  
reducir en cincuenta por ciento la actual tasa de desempleo  
полная занятость  
el auge econуmico de la postguerra  
рынок рабочей силы  
alza del precio del petrуleo  
в пользу Западной Европы  
el costo de la mano de obra  
по отношению к доллару  
gastos fiscales  
молодые экономические державы  
hacer uso de un progreso tecnolуgico  
поддерживать на плаву фирмы  
economнa norteamericana  
невозможно изменить ситуацию в одночасье  
subsidios para impedir la competencia.  

 

3. Используя различные переводческие модификации в ПТ, дайте несколько адекватных вариантов перевода следующих фрагментов основного текста урока:

Las monedas mostraban una cierta tendencia a estar subvaluadas en relaciуn al dуlar.
El desempleo masivo no es un problema tнpicamente alemбn, sino que tambiйn lo es de Europa Occidental.

 

4. Основываясь на переводческом комментарии 1, подберите контекстуальные эквиваленты на русском языке испанским словам, отмеченным в тексте цифрой (1).

5. Дайте на испанском языке толкования значений следующих экономических терминов из основного текста урока. Назовите их русские соответствия:

tasa de desempleo,  
mercado laboral,  
la mano de obra,  
subvaluar las monedas,  
gastos fiscales,  
cargas impositivas,  
нndice de productividad.  

Д. Лингвострановедческие упражнения

6. В разных странах имена людей оформляются по-разному. У немцев, англичан, американцев, большинства скандинавских народов они складываются из индивидуального имени и фамилии (по имени или фамилии отца): скандинавское Ларсен, шотландское Макдональд, ирландское О'Кейси означают сын Ларса, Дональда, Кейси. У жителей стран, исповедующих католицизм, имеется несколько имен, обычно это имена католических святых. Какова система личных имен у испаноговорящих народов? Приведите примеры.

7. Дайте испанские названия следующих стран, их столиц и жителей. Покажите эти страны на политической карте мира:

Соединенные Штаты Америки,  
Канада,  
Мальта,  
Австралия,  
Новая Зеландия,  
Фиджи  

8. Назовите президентов Мексики, Аргентины, Чили, Перу, Колумбии, Венесуэлы. Когда они были избраны главами этих государств? Какие политические партии они представляют?

 

Е. Упражнения по выявлению причин переводческих решений и действий, дифференциации функциональных стилей и редактированию переводов

9. Найдите в ПТ добавления, обусловленные текстовыми факторами. Согласны ли вы с подобными решениями переводчика? Попробуйте дать свой вариант перевода:

Al anochecer, cuando llegaba Pietro Crespi precedido de un fresco hбlito de espliego y llevando siempre un juguete de regalo, su novia le recibнa la visita en la sala principal con puertas y ventanas abiertas para estar a salvo de toda suspicacia.   Era una precauciуn innecesaria, porque el italiano habнa demostrado ser tan respetuoso que ni siquiera tocaba la mano de la mujer que serнa su esposa antes de un aсo.   Aquellas visitas fueron llenando la casa de juguetes prodigiosos. Las bailarinas de cuerda, las cajas de mъsica, los monos acrуbatas, los caballos trotadores, los payasos tamborileros, la rica y asombrosa fauna mecбnica que llevaba Pietro Crespi, disiparon la aflicciуn de Josй Arcadio Buendia por la muerte de Melquнades, y lo transportaron de nuevo a sus antiguos tiempos de alquimista. Вечером, когда появлялся Пьетро Креспи, предшествуемый свежим ароматом лаванды и обязательно с подарком – какой-нибудь заводной игрушкой – в руках, невеста принимала его в главной гостиной, настежь распахнув все двери и окна, чтобы не дать никому повода для пересудов. Предосторожности были излишними – итальянец вел себя так почтительно, что не смел прикоснуться даже к руке той, которая меньше чем через год должна была стать его супругой. Постепенно дом наполнился чудесными безделушками. Заводные танцовщицы, мартышки-акробаты, паяцы-барабанщики, скачущие лошадки – вся эта богатая механическая фауна, принесенная Пьетро Креспи, развеяла печаль, терзавшую Хосе Аркадио Буэндиа со дня смерти Мелькиадеса, и вернула его снова к тем временам, когда он занимался алхимией.

10. Сопоставьте неотредактированный и отредактированный варианты перевода. Объясните, к чему свелись исправления и какие ошибки устранены при редактировании:

Los primeros dнas no encontraron un obstбculo apreciable. Descendieron por la pedregosa ribera del rнo hasta el lugar en que aсos antes habнan encontrado la armadura del guerrero, y allн penetraron al bosque por un sendero de naranjos silvestres. В первые дни они не нашли заметного препятствия. Спустились по каменному берегу реки до места, на котором годы раньше встретили вооружение воина, и там проникли в лес по дорожке из диких апельсинов. В первые дни им не встретилось особых трудностей. Они спустились по каменистому берегу реки до того места, где несколько лет тому назад обнаружили старинные доспехи, и вступили в лес по тропинке между дикими апельсиновыми деревьями.

11. Сопоставьте исходные и переводные тексты. Какими причинами обусловлены переводческие модификации (они выделены курсивом):

Los jуvenes se organizan en los barrios y desarrollan allб formas agudas de combatividad: manifestaciones callejeras, asambleas en las plazas, pintadas. Молодежь создает свои организации по месту жительства. Их борьба приобретает все более боевитый характер и самые разнообразные формы. Они проводят демонстрации, организуют митинги на площадях, пишут лозунги на стенах.
Sentimos que todo el calor, los honores tributados hacia nuestro pueblo nos comprometen a luchar con redoblado esfuerzo por esas relaciones. Мы понимаем, что горячий прием и почести, оказанные нашему народу, обязывают нас бороться с удвоенной энергией за дальнейшее развитие отношений между нашими странами.

 

Ж. Переводческие упражнения

12. Переведите устно на слух с испанского языка на русский:

1. China ofreciу concretar un pedido de aviones comerciales valorados en 4.000 millones de dуlares a Boeing y McDonnell Douglas, a cambio de que ЕЕ. UU. aplace su imposiciуn de sanciones en una disputa comercial de software no relacionada.

2. Getty, cadena de gasolineras de ЕЕ. UU., escindirб sus operaciones de marketing de petrуleo, lo que dividirнa la compaснa en dos negocios separados.

3. La venta de divisas en Venezuela, suspendida durante una semana, se reanudу ayer lentamente, despuйs que el gobierno fortaleciera el control de cambio. A los viajeros se les exige ahora pagar un depуsito del 50% del costo de las divisas.

4. El BID aprobу un paquete de crйdito para Guatemala de 750 millones de dуlares para los prуximos dos aсos. Los fondos se destinarбn a la modernizaciуn de la infraestructura del paнs.

5. Lan Chile, aerolнnea chilena, harб un pedido de tres motores a General Electric, en una operaciуn valorada en 19,5 millones de dуlares.

6. Eximbank, de Japуn, ofreciу anteayer a Brasil unos 10 millones de dуlares en crйditos nuevos, ademбs de un crйdito de 28,4 millones para la inversiуn directa en las empresas japonesas.

7. El jefe del banco central de Uruguay dimitirнa de su puesto a finales del mes, segъn fuentes locales, que afirman que la renuncia no afectarб la polнtica monetaria del paнs de estabilizar el peso y reducir la inflaciуn.

8. Una entidad de inversiones en el extranjero del gobierno de los ЕЕ. UU. autorizу unos 100 millones de dуlares para financiar un sistema de telefonнa celular en Brasil, auspiciado por Comcast.

9. Bufete Industrial, constructora mexicana, se adjudicу un contrato de Arancia, elaboradora de alimentos, para la construcciуn de una planta de jarabe de maнz en Queretaro con el monto del contrato igual a 11,8 millones de dуlares.

13. Переведите устно на слух с русского языка на испанский:

а) Официальный визит российского премьер-министра в Париж, его обед с французским президентом, сама российская делегация, в которую входят пять министров, банкиры, глава «Газпрома» и бизнесмены, – все это говорит о том, что Россия хочет установить новые экономические отношения с Францией. Москва не раз подчеркивала на переговорах в Париже, что, в отличие от американцев и немцев, французы практически отсутствуют в российском бизнесе.

б) В ближайшем будущем американцы, как ожидают, будут более серьезно относиться к изучению иностранных языков. Для успехов в финансово-банковской деятельности многие считают важным знание японского. В целом же для деловых успехов большинство (44%) опрошенных бизнесменов предпочли бы знать испанский. Японский здесь занял второе место (33%). Кроме того, 8% опрошенных выбрали французский, 5% – немецкий и 1% – русский.

14. Укажите, в каких случаях при переводе с испанского языка на русский используются устойчивые (постоянные) соответствия, определяющие выбор переводчика однозначно-достоверным способом, и в каких случаях используются контекстуальные (вариантные) эквиваленты, обусловливающие решения и действия переводчиков вероятностным способом? Попытайтесь сформулировать некоторые критерии, лежащие в основе однозначно-достоверных и/или вероятностных выборов при переводе (см. «Переводческий комментарий» 1):

La ONU, la Repъblica Federal de Alemania, una librerнa en Nueva York tiene a la venta mбs de un millуn de libros en castellano, la Comunidad Econуmica Europea, la cumbre de Washington, casco de auriculares, la polнtica a seguir en Bosnia estб provocando tensiones crecientes entre los partidos que comparten el gobierno en Bonn, equipo de perforaciуn, bienes de consumo, dнas de visita (atenciуn al pъblico), el Consejo de Seguridad formula las condiciones en que participarбn los no miembros, aprovecho tan grata oportunidad para expresarle mi estima personal.

15. Переведите устно на испанский язык, используя замены сигнификата высказывания (см. «Переводческий комментарий» 2):

1. После сорокалетнего перерыва в конце семидесятых годов вошли в нормальное русло отношения с Испанией.

2. Мы готовы развивать добрые отношения с нашим соседом Турцией, традиционные связи с Грецией, приветствуем успешное развитие отношений с Кипром и рядом других стран.

3. Значительно повысилась роль на мировой арене государств Латинской Америки, в том числе таких, как Мексика, Бразилия, Чили, Аргентина.

4. Мы с удовлетворением отмечаем расширение взаимополезных связей России с латиноамериканскими странами и готовы развивать эти связи и дальше.

16. Переведите устно на испанский язык фразы, содержащие устойчивые выражения политической фразеологии (см. «Переводческий комментарий» 3):

1. Борьба за сохранение мира проходит красной нитью через всю историю межгосударственных отношений.

2. Аргентинские демократы всегда были на острие борьбы за соблюдение основных прав человека в своей стране.

3. Предвыборные обещания кандидатов от правящей партии остались только на бумаге.

4. Краеугольным камнем внешней политики России является обеспечение благоприятных внешних условий и защита национальных интересов страны.

5. Комиссия работала не покладая рук над разработкой этого документа.

17. Переведите устно на слух на испанский язык предложения с прилагательным «полный» (см. «Советы переводчику» 3):

1. Состоявшиеся переговоры проходили в духе полного взаимопонимания.

2. Делегации южноамериканских стран на 2-й специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН высказались в поддержку предложения о всеобщем и полном разоружении.

3. Обе стороны придают важное значение полному соблюдению всех положений только что подписанного соглашения.

4. Участники встречи заявили о необходимости полного и всеобъемлющего решения возникшей проблемы.

18. Выберите необходимый эквивалент из приведенных в скобках испанских соответствий русского глагола «сохранить»:

сохранить мир, conservar
сохранить бдительность, preservar
сохранить равновесие, guardar
сохранить за собой право, mantener
сохранить в тайне, salvaguardar
сохранить независимость, reservarse
сохранить силу (о документах), permanecer
сохранить верность tener vigencia

19. Подберите синонимические замены выделенным выражениям и переведите фразы на испанский язык. Проверьте правильность своего выбора, используя данные двуязычных словарей:

1. Выездная сессия Совета Безопасности ООН состоялась в Панаме.

2. Исполняющий обязанности министра иностранных дел Колумбии отбыл с посреднической миссией в район конфликта.

3. В кулуарах конференции оживленно обсуждаются выступления участников.

4. Газеты заклеймили позором происки пособников этого преступления.

20. Выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский, предварительно подобрав эквиваленты выделенным выражениям:

La devaluaciуn del peso mexicano, superior al 50%, restringiу fuertemente el consumo interno y frenу el ritmo de crecimiento de nuestras exportaciones a ese paнs, que habнan subido de 43 millones de dуlares en 1991, a mбs de 130 millones en 1994. Adicionalmente, la devaluaciуn aumentу la competitividad de las exportaciones mexicanas a Chile, lo que se tradujo en que de 260 millones de dуlares en 1994 se elevaron a 600 millones de esa moneda en 1995.

En sectores empresariales chilenos se espera que las medidas impulsadas por el Presidente Ernesto Zedillo permitan una paulatina estabilizaciуn de esa economнa, y que una recuperaciуn del poder adquisitivo de sus habitantes contribuya a un mayor equilibrio en el intercambio comercial. Habrб que observar con atenciуn el proceso tanto econуmico como polнtico mexicano para advertir si estas expectativas se confirman o se desvanecen. Hasta ahora la inflaciуn del primer bimestre, 6%, dificulta cumplir con la meta de 20% para 1996, y las opiniones de muchos especialistas estбn divididas en torno a las posibilidades mexicanas de recuperar la confianza de los inversionistas, recuperar la senda del crecimiento econуmico y democratizar su institucionalidadpolнtica.

21. Выполните зрительно-устный перевод с русского языка на испанский, предварительно подобрав эквиваленты выделенным выражениям:

Русские деньги потихоньку начинают влиять и на рынок недвижимости Испании. Если инвестирование в испанскую промышленность пока редкость, то граждане России уже приобрели недвижимость на сумму около 1,5 млрд. долларов. Цифра, между прочим, превышает поступления от размеще


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow