El gasto se irб desacelerando lentamente»

Лексико-синтаксическая конструкция ir + герундий указывает на длительность, протяженность во времени действия и переводится на русский язык непереходными глаголами несовершенного вида с возвратной частицей - ся: расходы будут медленно сокращаться.

 

3. Tener efectoоказать воздействие.

В зависимости от комбинаторных возможностей лексем (норм лексико-семантической сочетаемости) перевод словосочетаний «оказать + существительное» на испанский язык различен, например:

оказать содействие hacer (prestar) la contribuciуn, contribuir a, coadyuvar a,
оказать внимание dedicar (prestar) atenciуn
оказать доверие ponerse en manos de, confiar, tener fй en
оказать свое действие surtir efecto

 

Bien.

Служебные и модальные выражения, содержащие bien, различаются оттенками передаваемых ими значений:

si bien, bien que хотя
no bien как только, едва
bien... bien либо... либо
ahora bien, pues bien итак
mбs bien, antes bien скорее, вернее
si bien, bien que хотя
no bien как только, едва
bien... bien либо... либо
ahora bien, pues bien итак
mбs bien, antes bien скорее, вернее

Sostener.

Контекстуальными эквивалентами этого глагола выступают лексемы «считать, полагать», «подходить к оценке чего-либо». В этом последнем значении синонимами выступают глаголы enfocar, abordar (с оттенком «предварительный подход к явлению без углубления в его суть») и examinar, analizarглубоко проникать в суть дела»).

Г. Текстовые упражнения

1. Найдите в основном тексте урока испанские эквиваленты следующих русских выражений:

ежемесячный показатель экономической активности,  
спад экономической активности в течение трех лет,  
результаты в конце 1999 года,  
к концу этого года,  
высокие ставки процента,  
оказать воздействие на инвестиции и потребление,  
промышленное производство,  
продажа промышленных товаров,  
аналогичное явление наблюдается в строительстве,  
ежегодный показатель роста занятости,  
значительный дефицит торгового баланса и текущих счетов,  
наблюдается превышение поступлений над платежами,  
крупные поступления иностранных инвестиций,  
среднесрочные и долгосрочные кредиты,  
чилийскую экономику ждет удачный год,  
рост цен,  
принять ограничительные меры,  
ухудшение условий торговли.  

 

2. Переведите на слух в быстром темпе:

producto interno bruto  
ежемесячный показатель экономической активности  
deterioro en los tйrminos de intercambio  
высокие ставки процента  
tener efecto sobre las inversiones  
промышленное строительство  
remuneraciones reales  
отрицательное влияние валютного курса  
insistencia en las reformas laborales  
экспорт уменьшился в январе  
dйficit significativo en la balanza comercial  
среднесрочные и долгосрочные кредиты  
cumplir su meta de inflaciуn  
приводить к росту цен  
observar de cerca la evoluciуn de la producciуn  
принять ограничительные меры  
la baja de la tasa de crecimiento de la economнa  
ухудшение условий торговли  
en los meses venideros.  

 

3. Дайте на испанском языке толкования значений следующих экономических терминов из основного текста урока. Назовите русские соответствия этих терминов:

tasa de crecimiento,  
tasa de interйs,  
tasa de expansiуn,  
gasto privado,  
crйditos de mediano y largo plazo,  
bienes no transables,  
instituto emisor,  
superбvit.  

 

4. Прокомментируйте переводческие приемы и модификации, которые вы использовали при переводе на русский язык первых двух абзацев основного текста урока.

5. Найдите лексические и грамматические американизмы в основном тексте урока. Дайте параллельные способы выражения этих значений, принятые в пиренейском варианте испанского языка. Предложите варианты перевода на русский язык.

6. Какие фрагменты основного текста урока оказались для вас наиболее трудными в процессе перевода? Прокомментируйте принятые вами решения в этих случаях.

Д. Лингвострановедческие упражнения

7. С какими латиноамериканскими странами были установлены дипломатические отношения нашей страной после распада Советского Союза и образования Российской Федерации? Есть ли в Латинской Америке государства, с которыми Россия до сих пор не имеет дипломатических отношений?

8. Дайте испанские названия следующих европейских стран, их столиц и жителей. Покажите эти страны на политической карте мира:

Франция,  
Бельгия,  
Нидерланды,  
Люксембург,  
Великобритания,  
Ирландия,  
Швейцария,  
Андорра,  
Португалия,  
Монако.  

9. Расскажите по-испански о политическом устройстве испанского государства. Когда в Испании состоялись последние по времени парламентские выборы? Какая политическая партия победила на этих выборах? Кто является главой правительства? Кто возглавляет оппозицию? Кто, в каком году и при каких обстоятельствах стал главой испанского государства?

Е. Упражнения по выявлению причин переводческих решений и действий, дифференциации функциональных стилей и редактированию переводов

10. Определите тип модификации в переводных текстах, сопоставляя выделенные фрагменты исходных и переводных текстов. Каковы причины этих модификаций в переводных текстах? Попробуйте дать свой вариант перевода:

Su marcada inclinaciуn al autoritarismo se mezcla con el intento de democristianizaciуn. Присущая (этой партии) тенденция к установлению «сильной» власти сочетается с попытками следовать демохристи-анской доктрине.
Es necesario reactivar y reestructurar unitariamente los comitйs de todos los niveles y, en relaciуn con eso, iniciar la carnetizaciуn de todos los militantes de la IU, con o sin partido. Совместными усилиями надо придать больше динамизма и реорганизовать комитеты ЕЛС на местах, провести регистрацию и выдать всем его активистам (как партийным, так и беспартийным) членские билеты.

 

11. Сравните два варианта перевода. Определите разницу смысловых оттенков, вызванную изменением порядка слов. Укажите более точный вариант перевода:

El fracaso del cuento sobre Doroteo Marti me tuvo desalentado unos dнas. В результате неудачи с повествованием о Доротео Марти я несколько дней был в подавленном настроении. Неудача с повествованием о Доротео Марти привела меня в подавленное настроение на несколько дней.

12. Сравните два варианта перевода. Выберите более правильный со стилистической точки зрения. Обоснуйте свое решение:

Sin embargo, el dнa en que el mйdico le revelу el secreto a Aureliano, йste le sacу el cuerpo a la conspiraciуn. Aunque entonces estaba convencido de la urgencia de liquidar al rйgimen conservador, el plan lo horrorizу. Однако когда доктор посвятил в свою тайну Аурелиано, тот сразу вышел из заговора. Хотя Аурелиано был тогда убежден в необходимости уничтожения режима консерваторов, замыслы доктора привели его в содрогание. Но в день, когда врач открыл Аурелиано секрет, он покинул заговорщиков.   И несмотря на то, что он в то время был убежден в срочности свержения консервативного режима, этот план его ужаснул.

13. Ниже приводятся некоторые образцы фрагментов официальных текстов эпистолярного жанра. Попробуйте предложить русские варианты перевода этих фрагментов:

a) Complбceme hacerle llegar las cordiales felicitaciones y los votos que formulamos por la ventura personal de usted y por la prosperidad y bienestar de su noble pueblo.

b) Me es grato hacerle llegar las mбs cordiales congratulaciones con motivo de la fiesta nacional de su bello estado.

c) Aprovecho la oportunidad para reiterarle a usted los sentimientos de mi mбs alta consideraciуn y estima personal.

Ж. Переводческие упражнения

14. Переведите устно на слух с испанского языка на русский:

La inversiуn extranjera en empresas espaсolas se situу en los nueve primeros meses del aсo en 1.233 billones de pesetas. Ello supone un aumento del 7,03 por ciento respecto a los 1.152 billones del mismo perнodo de 1995, segъn datos facilitados por el Ministerio de Economнa.

Durante el pasado mes de septiembre, las inversiones se elevaron a 153.529 millones de pesetas, lo que supone un 45 por ciento mбs que fue registrado en el mismo mes de 1995.

Las inversiones de los paнses de la Uniуn Europea representan mбs de la mitad del total, con 746.000 millones de pesetas (un 60,49 por ciento del total). Holanda es el principal inversor en Espaсa (286 mil millones), seguido de Francia (193 mil millones), el Reino Unido (101 mil millones), Alemania (40 mil millones) e Italia (30 mil millones).

Estados Unidos es el paнs extracomunitario que mбs invirtiу en nuestro paнs durante los primeros nueve meses del aсo, con 113 mil millones de pesetas (9 por ciento del total). Por su parte, Japуn invirtiу en empresas espaсolas por un importe de 19 mil millones de pesetas.

De los denominados paraнsos fiscales, el paнs que mбs invirtiу en Espaсa fue Lietchtenstein, con 4 mil millones de pesetas.

Por su parte, los paнses iberoamericanos invirtieron un total de 3 mil millones de pesetas, de los que 1.900 millones corresponden sуlo a Costa Rica.

15. Переведите устно на слух с русского языка на испанский:

НОВАЯ 100-ДОЛЛАРОВАЯ КУПЮРА ВЫГЛЯДИТ НЕ ТАК, КАК ПРЕЖДЕ, НО ОБЛАДАЕТ ПРЕЖНЕЙ СТОИМОСТЬЮ.

Министерство финансов США сообщает, что в обращение вводятся 100-долларовые купюры нового образца. Дизайн прежней купюры был изменен с целью обеспечить национальной валюте США защиту от подделок, соответствующую современным стандартам. Банкноты старого и нового образца абсолютно равноценны и всегда будут взаимозаменяемы. Чтобы обеспечить 100-долларовой купюре дополнительные защитные свойства, был изменен ее дизайн в целом. При этом купюра осталась легко узнаваемой и сохранила зеленый цвет. На новой банкноте портрет Бенджамина Франклина увеличен и сдвинут в сторону от центра, а справа от него помещен водяной знак, который виден на просвет.

Новая купюра обладает и другими защитными свойствами: краской, меняющей цвет в зависимости от угла зрения, микропечатью и концентрическими линиями. Расположение уникальной защитной полосы меняется в зависимости от достоинства купюры. 100-долларовая банкнота первой изменила свой дизайн. Купюры другого достоинства будут видоизменяться постепенно в течение нескольких лет.

Правительство США сохраняет свои обязательства в отношении всех купюр, находящихся в обращении, по их полной номинальной стоимости. Соединенные Штаты никогда не проводили девальвацию своей валюты, и купюры старого образца наравне с новыми остаются в обращении в течение неограниченного периода времени. Правительство США координирует свои действия по введению в обращение новых банкнот США с Центральным банком Российской Федерации.

16. Переведите устно с испанского языка на русский фразы с местоимением mismo (см. «Переводческий комментарий» 1):

1. La revoluciуn democrбtica espaсola se llevaba a cabo en el fuego mismo de la guerra contra el fascismo indнgena y extranjero.

2. Un elevado porcentaje de los jefes del Ejйrcito Popular eran obreros, campesinos, estudiantes, seleccionados en las batallas mismas por su capacidad.

3. Se olvida tambiйn que son esos mismos combates los que han obligado al estado a promulgar las leyes sociales.

4. La Uniуn Soviйtica se pronunciу constantemente por que la contienda espaсola fuese resuelta por los espaсoles mismos.

17. Переведите устно с испанского языка на русский, обращая особое внимание на выделенные прилагательные (см. «Переводческий комментарий» 2):

1. El Presidente del Partido Socialdemуcrata portuguйs aceptу ayer su designaciуn como primer ministro del nuevo gobierno lusitano.

2. El mandatario helvйtico reiterу su oposiciуn a cualquier intervenciуn en los asuntos internos de los estados soberanos.

3. El pueblo artiguense sostuvo una brega a brazo partido por demontar pieza a pieza el engranaje dictatorial.

4. La Conferencia paneuropea quedу inaugurada en la capital suomi.

5. En lo que se refiere al embargo contra Burundi, cuyo presidente presenciу la cumbre, los mandatarios africanos y su colega galo recomiendan a los paнses de la regiуn que tomen medidas adecuadas.

6. El Presidente magiar ordenу suspender las tratativas con el Fondo Monetario Internacional en espera de un compromiso polнtico del parlamento en apoyo al programa de reformas econуmicas que es objeto de negociaciуn.

7. El secretario de Hacienda del paнs azteca reconoce que el primer trimestre va a ser mбs duro de lo previsto.

18. Используя текстовые замены, которые имеют стилистическую обусловленность, попробуйте перевести на русский язык следующие фразы. Обратите особое внимание на перевод выделенных выражений:

1. Pero esta aspiraciуn ha sufrido un serio tropiezo en las elecciones para corporaciones legislativas el 27 de marzo pasado.

2. Otros han desertado de la universidad tecnolуgica ante la imposibilidad de seguir estudiando por dificultades econуmicas y las nuevas necesidades que surgen a medida que aumentan sus edades.

3. Hay regiones del subcontinente donde la posesiуn de la Biblia puede llegar incluso a ser causa del fusilamiento.

4. En ese marco, el Secretario de Defensa estadounidense se congratulу de la decisiуn de Chile de aceptar participar con un grupo de helicуpteros en Irak, para apoyar a los observadores de la ONU.

19. Подберите испанские соответствия следующим русским словосочетаниям с глаголом «оказать», учитывая различные комбинаторные возможности русского и испанского языков. Дайте другие примеры аналогичного характера:

оказать помощь,  
оказать сопротивление,  
оказать влияние,  
оказать услугу,  
оказать гостеприимство,  
оказать давление,  
оказать честь,  
оказать предпочтение.  

20. Переведите устно на русский язык выражения, содержащие обороты с наречием bien (см. «Советы переводчику» 4):

1. No bien tuve noticias de aquella catбstrofe, sуlo pensй en tu porvenir.

2. Bien sea por el aislamiento de los normandos, bien por su codicia, bien porque no tuvieron nociуn de haber descubierto un nuevo mundo, lo cierto es que carecieron de repercusiуn sus hazaсas marнtimas.

3. Despuйs la naciуn se ilustrу, emancipбndose de las tradiciones, pero los reyes no han progresado, antes bien, han retrocedido.

4. Ahora bien: llegу el momento de que usted hable.

21. Переведите устно на слух с испанского языка на русский, используя различные эквиваленты глагола sostener (см. «Советы переводчику» 5):

1. Las fuerzas cohesionadas en torno a Nueva Alternativa se han acordado con el Partido Socialista para sostener en las elecciones presidenciales la candidatura del diputado independiente.

2. Algunos lнderes del Movimiento sostienen que la unidad de la izquierda venezolana es imposible.

3. El carбcter y la composiciуn del nuevo gobierno es la proyecciуn en el espacio del poder conquistado del frente polнtico que lo sostiene.

4. En polнtica internacional el programa sostiene el no alineamiento, el principio de autodeterminaciуn, el respeto mutuo y la no ingerencia en los asuntos de otros estados soberanos.

22. Выполните зрительно-устный перевод на испанский язык. Для передачи значений выделенных слов и выражений сначала используйте синонимические замены на русском языке, затем подберите им эквиваленты на испанском языке. Проверьте свой выбор по двуязычному словарю:

1. Время – а оно лучший судья – подтвердило плодотворность такого подхода.

2. С самого начала он был задуман как договор между равноправными партнерами, которые решили строить свои отношения на основе полного взаимного уважения и совместной заботы об укреплении мира.

3. Заявления руководителей России о том, что приближение военной инфраструктуры НАТО к нашим рубежам вызовет адекватную реакцию, не исключают и политические действия на традиционном геополитическом поле США. Речь, конечно, идет не о демонстрации силы в районе подбрюшья США, а о по


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: