El parlamentarismo a la europea. 5 страница

В ходе переговоров с министром иностранных дел, как и с коллегами из других стран, обсуждалось взаимодействие в борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков, транснациональной организованной преступностью и терроризмом. Стороны подписали Декларацию о принципах взаимодействия между Россией и Бразилией, устремленных в XXI век. В подобном документе глобального масштаба, впервые подписанном Россией с латиноамериканской страной, подчеркивается, что при переходе к новому международному миропорядку необходимо руководствоваться принципами Устава ООН и нормами международного права. Выражается готовность к дальнейшему развитию двусторонних связей через повышение уровня отношений, дружбы, солидарности и многопланового сотрудничества в целях выхода на взаимовыгодное партнерство.

В декларации также подчеркивается необходимость строить более справедливый и равноправный международный экономический порядок на основе свободной, открытой и недискриминационной торговли, взаимовыгодного сотрудничества. Говорится о необходимости углублять диалог между южноамериканским общим рынком и экономическим союзом СНГ. Другой подписанный двумя министрами уникальный документ – Совместное заявление о создании российско-бразильской комиссии высокого уровня по сотрудничеству. Предполагается, что Россия окажет Бразилии содействие в производстве спутников и их запуске с космодрома Алькантара. Расположенный как ни один другой вблизи экватора, этот космодром (2) позволяет расходовать при запуске ракетоносителей значительно меньше топлива.

Не менее насыщенной была программа визита министра иностранных дел России в Аргентину. Дружеская беседа с Президентом этой страны подтвердила единство или схожесть взглядов по многим вопросам международной жизни.

В Буэнос-Айресе российский министр встретился с исполняющим обязанности спикера сената Национального конгресса и с мэром столицы. Положительная оценка была дана результатам состоявшегося в Буэнос-Айресе в канун этого визита второго заседания российско-аргентинской межправительственной комиссии по торгово-экономическому и научно-техническому сотрудничеству. В здании торговой биржи состоялась встреча с представителями деловых кругов. Российский гость обрисовал перспективы выгодного инвестирования в экономику нашей страны и призвал предпринимателей не медлить с приходом на российский рынок.

Заключительный этап южноамериканского турне – Колумбия. В ходе беседы с Президентом Колумбии обе стороны отметили недопустимость появления в постконфронтационном мире новых барьеров и разделительных линий, устанавливающих искусственное разграничение между государствами. Следует отметить, что США занесли Колумбию в «черный список», объявили Президента «нежелательной персоной» в связи с обвинением в наркокоррупции, хотя этот вердикт отвергнут специальной парламентской комиссией. К тому же Колумбия с 1995 года – председатель Движения неприсоединения, объединяющего 113 развивающихся стран.

По итогам продуктивных переговоров с министром иностранных дел подписаны документы, создающие благоприятные условия для развития двусторонних отношений. В Декларации о принципах взаимоотношений России и Колумбии на пути к XXI веку, в частности, отмечается, что Россия как член «группы восьми» и Колумбия как председатель Движения неприсоединения договорились содействовать расширению диалога между промышленно развитыми и развивающимися странами. Было подписано соглашение о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотиков.

Последний документ вызвал особенно оживленные комментарии, хотя аналогичное соглашение Колумбия подписала со многими странами. Для России это соглашение имеет практическое значение в организации совместной борьбы с наркомафией.

 

Словарь

претендент aspirante (m)
преступность delincuencia (f), criminalidad (f)
запуск lanzamiento (m), puesta en уrbita
ракетоноситель cohete portador (m)
обрисовать зд. caracterizar
Движение неприсоединения Movimiento de paнses no alineados

Б. Переводческий комментарий

1. Замены частей речи при переводе.

Замены частей речи – достаточнораспространенная трансформация в переводе. Она вызвана расхождениями двух языков на уровнях языковой и речевой норм. Например, при переводе на испанский язык часто приходится осуществлять замену существительного глаголом вследствие глагольной тенденции речевой нормы испанского языка:

произнесенная по прибытии в столичный аэропорт фраза la frase pronunciada nada mбs arribar al aeropuerto capitalino

2. Опущения при переводе с русского языка на испанский.

Подобные модификациипереводных текстах на испанском языке обусловлены нормативными расхождениями языков, а также стилистическими факторами:

космодром, расположенный как ни один другой вблизи экватора siendo este cosmodromo el mбs prуximo al ecuador
решение кризисных ситуаций resolver las crisis

 

В. Советы переводчику

1. Спикер.

Английское слово speaker,вошедшее недавно в политическую лексикурусского языка, изначально используется для обозначения должности председателя палаты общин английского парламента. Поэтому при переводе на испанский язык лучше употреблять слово presidente (presidente del parlamento, presidente de la cбmara).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: