Терезе Водзиньской в Служево

 

Париж, 18 июня 1837

 

Милостивейшая пани!

Антось в Сарагосе; здоров (Шопен, не желая тревожить родителей Антония Водзиньского, не сообщил им, что тот был ранен.), он писал мне на днях и заклинал меня, чтобы я Вам о нем напомнил. — Их легион после сражения под Гуэской совершенно дезорганизован; многие возвращаются, и сейчас больше, чем когда-либо, он нуждается в Вашей спешной помощи. В прошлом месяце я, насколько мог, пошел навстречу его желаниям (То есть послал ему денег.) (сразу же после получения его письма перед Гуэской, которое я переслал Вам); но это капля в море. Винцент и Мауриций (Вероятно, Мауриций (Морис) Миллер, подпоручик полка улан.) также в Сарагосе; опекуны последнего советуют им возвращаться: было бы хорошо, если бы и он [Антоний] мог вернуться с ними, как и отправился туда.

В то время как по соседству горе и смятение (Шопен, очевидно, имеет в виду события в Испании, связанные с карлистской войной; в этой войне погибло много поляков.), здесь об этом не беспокоятся: свадьба, балы и празднества (Празднества по случаю бракосочетания наследника французского престола Фердинанда Филиппа герцога Орлеанского с герцогиней Элен Мекленбург-Шверинской (состоялось 30 марта 1837 г.).). Так веселятся, что душат и топчут друг друга: во время фейерверка на Марсовом поле несколько десятков человек в давке поплатились жизнью за свое любопытство, вследствие чего был отложен бал a l’hotel de ville [в ратуше], на который было роздано свыше 15 000 билетов. Новая герцогиня всем нравится; хвалят не ее красоту, а ум; не совершает никаких gaucherie [неловкостей] и держится непринужденно, словно она была воспитана среди подобных празднеств (а не в Людвигсбурге (Шопен по ошибке написал Людвигсбург, должно быть Людвигслуст — резиденция герцогов Мекленбургских.) на бутербродах). — Я нигде не был: даже в Версале (Версаль, бывший дворец Людовика XIV, пустовавший со времени революции 1789 г., был в 1837 г. открыт как музей, посвященный «Всем славным деяниям Франции».), о котором рассказывают чудеса не только сторонники Филиппа (То есть Луи Филиппа, короля Франции после Июльской революции 1830 г..), но и сторонники прошлой династии (Речь идет о сторонниках короля Карла X, свергнутого Июльской революцией.). Это превзошло всеобщие ожидания. Погода благоприятствовала церемонии; на версальском обеде всё удалось, за исключением супа, ждать которого maitre d’hotel [метрдотель] заставил короля. Опасались, как бы повар не последовал примеру Вателя (Ватель — повар принца Конде, покончивший с собой в 1671 г. в замке Шантийи из-за опоздания с доставкой рыбы, предназначенной для приема в честь короля Людовика XIV.). Парижан ждет еще бал национальной гвардии в Опере и празднество, которое Ротшильд (Барон Джемс Ротшильд (1792—1868) — крупнейший парижский банкир.) устраивает в честь молодой герцогской четы, a Ferriere [в Ферьере], своей красивой усадьбе в окрестностях Парижа.

Хорошее ли лето в Служеве? Много ли тени? Можно ли сесть под деревьями и рисовать? Есть ли у Терезы удобное местечко для изготовления куличиков? Не недостает ли ей для этого панны Юзефы или панны Малэ? Не собираетесь ли вы вскоре увидеться с ними? (Малэ — гувернантка Водзиньских, вероятно, тогда находилась в Дрездене. Тем самым Шопен спрашивает, не намерены ли Водзиньские поехать за границу, где Шопен мог бы с ними встретиться.) Я задал бы тысячи вопросов. Меня всё интересует, только не эти празднества. Во время въезда герцогини я был в имении, на Энгиенском озере. Мне уже трудно усидеть в Париже. Мой доктор посылает меня в Эмс, но я еще не знаю, когда и куда поеду.

Как-то вечером на днях у меня была пани Зофья с княгиней Зайончек (Александра Зайончек, урожденная Перне, француженка, вдова генерала Юзефа Зайончка, бывшего одно время наместником Королевства Польского.) и сердечно о Вас расспрашивала. Не звенело ли у Вас в ушах? Вчера была пани Анат[ольева] с Плятерами; жалуется немного на нервы, но, несмотря на это, полнеет, а Леося (Леося Накваская — дочь Анатолия Накваского.) прекрасно растет. Германж не может забыть Терезу и всякий раз, как видит или слышит мою крестную дочку (— дочь друга Шопена Тома Альбрехта, которую Шопен очень любил.) (а надо Вам сказать, что я уже давно здесь крестный папа), постоянно кончает свои восторги упоминанием о Мадемуазель иль [он].

Понравилось ли фортепиано (Фортепиано фирмы Плейеля, купленное Шопеном в Париже для Водзиньских и посланное в Служево.)? Дал бы бог! Если нет, то лучше поколотите меня, но не сердитесь.

Напоминаю Вам еще раз, что Антось ждет (при этом и мне перепадет несколько слов).

Наипреданнейший Ф. Шопен.

 

Мое почтение пану Водзиньскому, панне Марии, Казю, Терезе, Феликсу — кому что полагается.

 

38, Rue de la Chaussee d’Antin

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: