Задание №1. Прочитайте статью Шустиной И. В. и ответьте на ряд следующих вопросов:
a) Дайте определение понятию такому качеству речи как «точность речи», какие условия необходимо выполнить, чтобы достичь эффективной коммуникации в передаче информации от адресанта к адресату в научном тексте.
b) Дайте анализ причин, вызывающих неточное толкование адресатом научных текстов или заголовков научных статей.
c) Возьмите любой сборник научных статей и проанализируйте ряд заголовков статей и тезисов с позиции точности и понятности их формулировок для читателя.
d) Дайте трактовку понятию «научно-учебный диалог».
Шустина И. В.
ТОЧНОСТЬ НАУЧНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ КАК ОСНОВА ЕЕ
ПОНЯТНОСТИ ДЛЯ АДРЕСАТА [36]
Аннотация
Статья посвящена проблеме понимания в научной коммуникации. Одной из главных причин непонимания названо отсутствие точности в послании инициатора коммуникации. В процессе анализа речевых продуктов учителей и преподавателей вузов описаны разные варианты неточного оформления мысли, приводящего к неэффективной коммуникации, как в научном, так и в научно-учебном диалоге. В статье высказана мысль о необходимости более внимательного отношения учителя к формулированию научной и научно-учебной информации.
Ключевые слова: научный диалог, понимание в коммуникации, адресант, адресат, точность речи.
Основой эффективной коммуникации является правильное понимание участниками общения той информации, которая подлежит кодированию и декодированию. Принимая во внимание главный закон эффективного общения – закон адресации, – можно смело заявлять, что основную ответственность за коммуникативную неудачу, связанную с декодированием информации, несёт адресант. Именно к такому выводу на основе обработки эмпирического материала пришли авторы работы «Проблемы понимания текстов массовой коммуникация» [3], исследовавшие причины непонимания адресатом текстов газетных статей.
В отличие от публицистики научная сфера общения требует от адресанта максимально точной вербализации информации, поскольку возможность двоякого толкования затрудняет осмысление научного факта, усложняет процесс включения адресата в научную дискуссию, иногда ведет к искаженному пониманию информации.
Как отмечал Б. Н. Головин в работе «Основы культуры речи» [2], точность – это соответствие слов обозначаемым понятиям.
Для достижения этого качества речи адресанту необходимо выполнить три условия: 1) хорошо знать предмет речи, 2) иметь большой словарный запас, 3) уметь соотносить слово с обозначаемым понятием.
Если считать соблюдение первых двух условий аксиомой для инициатора научной коммуникации, то основная проблема связана с установлением соотношения слов и понятий. Для выявления причин неточности речи в научной коммуникации мы проанализировали формулировок тем научных докладов одной из всероссийских научно-практических конференций, посвященной проблемам преподавания русского языка, в том числе русского языка как иностранного и неродного. Данный материал привлек наше внимание по ряду причин.
Во-первых, авторами этих формулировок являются школьные учителя русского языка и преподаватели вузов, обучающие иностранных студентов русскому языку, а также занимающиеся вопросами методики преподавания РКИ и РКН, – коммуникативно компетентная категория участников научной коммуникации.
Во-вторых, авторы этих формулировок регулярно участвуют в научно-учебном диалоге, который требует от инициатора общения максимальной точности речи, поскольку учитель транслирует известную ему информацию адресату, для которого научные сведения являются новыми.
В-третьих, школьные учителя и преподаватели вузов формулируют задания, от точного выполнения которых зависит успех учащегося. Остановимся на формулировках тем научных докладов конференции и попробуем определить причины, приводящие к двоякому толкованию научного текста.
Мы выбрали 25 формулировок, которые, на наш взгляд, не позволяют адресату правильно прогнозировать заложенную в тексте информацию, и объединили их в группы в зависимости от причин, вызывающих неточность.
Чаще всего возможность неточного понимания связана с тем, что автор стремится использовать модные слова, которые не всегда сочетаются с контекстом (Прикладная филология в подготовке профессионала; К вопросу о происхождении и функционировании концепта религиозно-нравственной системы (на материале вероучения протестантизма); Коммуникативная неудача при выполнении субтеста «чтение» из теста на гражданство РФ).
В приведенных примерах мы выделили слова, у которых закрепленное в словарях и традиционных лингвистических работах значение не допускает лексической сочетаемости, которую мы видим в перечисленных заголовках. Так, например, не вполне понятно, о каком профессионале идет речь и как филология может помочь в его подготовке.
Во втором заголовке возникает вопрос о том, как понимает автор термин «концепт» в связи с употреблением этого термина в сочетании со словом «системы».
Третья формулировка содержит термин «коммуникативная неудача», который И. А. Стернин [3, с. 47] определяет следующим образом: «Коммуникативная неудача – это отрицательный результат общения, такое завершение общения, когда цель, которую мы ставили в разговоре, оказывается недостигнутой».
В сочетании с понятием «субтест «Чтение»» употребление данного термина кажется нам неоправданным.
Вторая группа формулировок содержит модные, зачастую содержащие иноязычные корни, слова (Герменевтический фактор в инновационной методике обучения русскому языку; Инновационное преподавание РКИ в условиях языковой среды; Инновационная педагогическая технология «дебаты»).
Обратимся к толковому словарю [1]: инновация. 1. Книжн. Нововведение, новшество. Инновации в управлении, политике. 2. Экон. Комплекс мероприятий, направленных на внедрение в экономику новой техники, технологий, изобретений и т.п.; модернизация. Экономические инновации. Фонд инноваций. 3. Лингв. Новое, более позднее явление в языке. Инновации в лексике. < Инновационный, -ая, -ое. И. процесс. И. банк (банк, финансирующий новые направления в науке и технике).
Толкование значения слова предполагает что-то совершенно новое, чего до данного момента не было, однако формулировки тем отсылают читателей к вполне традиционным подходам в преподавании языка, а потому возникает смысловое противоречие, вызывающее неточное понимание указанных конструкций.
Причиной неточности речи может стать неправильное употребление терминов (Понимание художественного текста на основе риторизированных технологий). В методике существует технология риторизации и риторизированный урок, однако не существует риторизированных технологий. Кроме того, понимание текста невозможно на основе технологий, хотелось бы знать, о чьем понимании идет речь.
Подобная формулировка позволяет дать несколько интерпретаций, а потому может быть рассмотрена как неудачная.
Неточность может возникать из-за грамматических недочетов, а иногда и ошибок (Личностно-ориентированный подход в обучении как модель современного образования; Принцип учета национально- регионального своеобразия в педагогике: сущность и содержание; Инновационные технологии и профессиональное становление педагога в условиях многоязычия).
В приведенных примерах поводом к двоякому толкованию служит неудачная организация синтаксической конструкции. В первой формулировке сочетание «подход как модель» является неоправданным и вызывает трудности в понимании.
Обратимся к словарю современного русского литературного языка [1]: модель 1. Образец какого-либо нового изделия, служащий наглядным примером для кого- либо. 2. Образец, с которого снимается форма для отливки или для воспроизведения в другом материале. 3. Тип, марка, образец конструкции. 4. Предмет, точно воспроизводящий в уменьшенном виде или в натуральную величину какой-л. другой предмет. 5. Схема, математическое описание устройства какого-л. Физического объекта или процесса, протекающего где-л. (обычно невидимого); подход 1. Подходить (1, 3 зн.). 2. Место, по которому подходят, можно подойти к чему-либо. 3. Совокупность способов, приёмов в рассмотрении чего-либо, в воздействии на кого -, что-либо.
Как видим, ни одно из значений того и другого слова не дают нам возможности употреблять их в сочетании «подход как модель». Последний пример включает однородные компоненты, связанные союзом и, однако даже без словарной справки понятно, что инновационные технологии и профессиональное становление педагога не могут быть компонентами однородного ряда, а потому формулировка темы вряд ли будет правильно воспринята адресатом и позволит ему спрогнозировать заложенную в докладе информацию.
Стремление автора к образности и оригинальности в ущерб точности еще одна причина неудачного речевого оформления научной мысли (Поэзия как учитель красноречия; Уроки чтения для всех: зачем, что и как; Мифы и реальность творческого обучения русскому языку).
Совершенно очевидно, что в научном тексте к метафоре автор может обратиться исключительно как к средству понимания и объяснения непонятного через уже «известное». В случае, когда «понятное» и «известное» представляется с помощью средств выразительности, нет уверенности в точном понимании адресатом представленной научной информации. Данные средства могут быть использованы в научно-популярном или научно-учебном диалоге как средство популяризации информации.
Отдельно следует остановиться на формулировках, имеющих весьма неопределенный характер (Мысли о лингводидактике; О преподавании литературы в преподавании русского языка как иностранного; Методика преподавания русского языка как научная дисциплина; О некоторых свойствах художественного текста в методическом осмыслении; Овладение языком как средством общения).
Такого рода формулировки встречаются достаточно часто и свидетельствуют о нежелании адресата ограничить свое рассуждение строго определенными рамками, причем, как правило, структура такого доклада тоже весьма расплывчата.
Кроме того, подобные формулировки не отражают научной новизны представляемой информации, а это тоже вызывает непонимание адресата относительно целесообразности представленной в докладе информации.
Особого внимания заслуживает формулировка О преподавании литературы в преподавании русского языка как иностранного, из которой не вполне понятно, о преподавании какого предмета будет идти речь.
Анализ формулировок тем научных докладов учителей и преподавателей вузов позволяет сделать вывод о том, что в научном диалоге авторы далеко не всегда заботятся о точности выражения мысли, причем формулировка темы научного доклада не является спонтанным речевым продуктом. Неточность формулировок тем влечет за собой неточное понимание цели и задач исследования, отбора материала, выбора методов и приемов исследования.
В условиях реализации ФГОС, когда учитель становится научным руководителем исследовательской деятельности школьников, внимание к языку научной и научно-учебной сферы общения должно быть усилено.
Однако в период отбора докладов для Всероссийской научной конференции школьников «Открытие» часто приходится сталкиваться с неточными формулировками в научно- исследовательских работах учащихся, выполненных под руководством учителя. Если не принимать во внимание ситуацию написания школьниками научных работ, требование точности речи в научно-учебном диалоге не ослабевает, поскольку на каждом уроке от точности сформулированных учителем заданий зависит качество их выполнения учащимися. Причем, если учителя-словесники редко допускают неточности, то школьные учителя других предметов и преподаватели вузов часто демонстрируют недовольство по поводу плохо выполненных учащимися домашних заданий, однако не допускают мысли о том, что именно неточно и, соответственно, непонятно сформулированное задание стало причиной невыполнения или неправильного выполнения заданий.
В научном и особенно в научно-учебном диалоге инициатор коммуникации несет ответственность за качество восприятия адресатом новой научной информации. Если же научно-учебный диалог осуществляется в классах с полиэтническим составом, ответственность учителя за точное кодирование информации и точное декодирование адресатом существенно возрастает.
Литература
1. Большой толковый словарь русского языка – / Под ред. С.А. Кузнецова // http://www.gramota.ru/slovari/ (дата обращения: 04.07. 2014).
2. Головин, Б. Н. Основы культуры речи. [Текст] 2-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 1988. — 320 с.
3.Колышкина, Т. Б. Проблемы понимания текстов массовой коммуникации [Текст]: монография / Т. Б. Колышкина, Е. В. Маркова, И. В. Шустина; М-во образования и науки Рос. Федерации, Яросл. гос. пед. ун-т им. К. Д. Ушинского. - Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2011. — 158 с.
4. Стернин, И. А. Деловое общение [Текст]: учебное пособие для старшеклассников и студентов / И. А. Стернин. - Изд. 3-е, испр. и перераб. - Воронеж: Родная речь, 2011. - 185 с.
Задание № 2
a) Дайте анализ ниже приведенных отрывков с позиции выделения основных признаков текста (информативности модальности, цельности и связности и т. д.)
b) Определите принадлежность текста к одному из функциональных стилей (научному, публицистическому и др.)
1. Кто не любит лета? Таких людей встретить трудно, но они есть и живут среди нас. Это те, кто не любит жару, комаров и мошек, а также скучает по зимним видам спорта. Они устремляются в края, где прохладнее или едут в горы, где на снежных вершинах видны отголоски зимы.
Но большинство из нас мечтают окунуться в летние деньки и наслаждаться теплыми летними месяцами как можно дольше.
За что же мы любим это время года?
Солнце летом встает рано, а прощается с нами поздно, словно стремится подольше с нами пообщаться. Все зелено и после летнего дождя, особенно в поле или в лесу сводит нас с ума от разнообразия запахов травы и цветущих растений матушка природа.
2. Как растение реагирует на солнце? Летом в листьях растений под воздействием солнечных лучей вырабатывается хлорофилл. Среди растений можно выделить светолюбивые и теневыносливые виды. Если поставить растение в летний день на подоконник, то у светолюбивых видов листья станут ярко-зелеными (созданы условия для фотосинтеза). Тогда как у растений плохо переносящих жару листья могут поблекнуть, цветки быстро увядают.
Задание № 3.
a) Дайте характеристику данным типам текстов,
b) Подберите или создайте самостоятельно данные типы текстов
Таблица 5
Тип текста Характе ристика | описание | повествование | рассуждение |
понятие | |||
цель | |||
Композиция (структура) | |||
Особенности языка |
Задание 4. Прочитайте отрывок текста и докажите, что он принадлежит научному стилю.
Любой текст можно отнести к тому или иному стилю. Под стилем (от греч. stulos - «палочка для письма») обычно понимают разновидность литературного языка, выполняющую определенную функцию в общении. Поэтому стили называются функциональными. Функции могут быть различными, поэтому дифференциация стилей идет по разным основаниям.
Так, при ориентации на соответствующие сферы человеческой деятельности (наука, законодательство и делопроизводство, политика) выделяются «обслуживающие» их стили - научный, официально - деловой, публицистический. Все они предназначены для передачи достаточно сложного содержания и используются в официальной обстановке, очень часто - в письменной форме (другое основание).
Стремясь подчеркнуть это обстоятельство, три названных выше стиля объединяют, именуя книжными. Им противопоставлен разговорный стиль, который используется в повседневном общении, преимущественно в устной форме. Разновидностями этого стиля являются литературно - разговорный - речь образованных людей в учебных заведениях, в производственных условиях, в учреждениях культуры; ораторский (устная публичная речь) - выступления на темы интеллектуализированного, делового характера; разговорно - бытовой - речь в непринужденной, домашней обстановке, на отдыхе, на улице.
Язык художественной литературы, по мнению исследователей, синтезирует элементы всех перечисленных стилей [21].
Задание 5. Составьте тексты выступлений о ϲʙᴏей будущей профессии (учителя, педагога-воспитателя, тренера и т. д.) в разговорном, официально - деловом, научном, публицистическом стилях.